达尼尔:Chapter 9

Index

Previous 达尼尔:Chapter 9 Next
达尼尔 Daniel
1玛待族的薛西斯的儿子达理阿作加色丁国的君王第一年, 1In the first year of the reign of Darius, son of Ahasuerus, of the Median race, who was king of Chaldea, the following happened:
2在他为王元年,我达尼尔注意了经书中上主对耶肋米亚先知有关年数所说的话,即关于耶路撒冷的荒芜应满七十年的事。 2I, Daniel, thought about the number of years, according to the scriptures, before Jerusalem should be left in ruins. Yahweh spoke of seventy years to the prophet Jeremiah.
3我面向吾主天主,以祈祷、恳求、禁食、穿苦衣,顶灰尘,求问他。 3I turned to the Lord and begged him. I pleaded with prayers and fasting. I did penance, I put on sackcloth and sat on an ash pile.
4我哀求上主我的天主而认罪说:「哎!吾主,伟大可敬畏的天主!你对那些爱你和遵守你诫命的人,必守约施恩。 4I prayed to Yahweh, my God, and made this confession: "Lord God, great and to be feared, you keep your Covenant and love for those who love you and observe your commandments.
5我们犯了罪,行了不义,作恶反叛,离弃了你的诫命和法令。 5We have sinned, we have not been just, we have been rebels, and have turned away from your commandments and laws.
6我们没有听从你的众仆人先知,因你的名向我们的君王,我们的首长,我们的祖先,和全国人民所说的话。 6We have not listened to your servants, the prophets, who spoke in your name to our kings, leaders, fathers and to all the people of the land.
7吾主,正义归于你!而满面羞愧归于我们,就如今日归于犹大人民,归于耶路撒冷的居民,归于所有不忠于你而被你驱至各地或远或近的以色列人一样。 7Lord, justice is yours, but ours is a face full of shame, as it is to this day - we, the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the whole of Israel, near and far away, in all the lands where you have dispersed us because of the infidelity we have committed against you.
8吾主,满面羞愧归于我们,归于我们的君王,归于我们的首长以及我们的祖先,因为我们犯罪得罪了你; 8Ours is the shame, O Lord for we, our kings, princes, fathers, have sinned against you.
9然而慈悲和宽宥应归于上主我们的天主,因为我们实在都背叛了他, 9We hope for pardon and mercy from the Lord, because we have rebelled against him.
10没有听从上主我们天主的劝告,也没有遵行他藉自己的仆人众先知,向我们所宣示的训令。 10We have not listened to the voice of Yahweh, our God, or followed the laws which he has given us through his servants, the prophets.
11以色列人实在全都违犯离弃了你的法律,没有听从你的声音;因此,在天主的仆人梅瑟的法律上,所记载的咒骂和诅咒,都倾注在我们身上了,因为我们犯罪得罪了他, 11All Israel has broken your law and has turned away from it rather than listen to your voice. Therefore, the curse and the threats written in the Law of Moses, the servant of God, have come upon us because we have sinned against him.
12所以他履行了他对我们和管理我们的官长所说的话:使我们遭受了普天下从未遭受过像耶路撒冷所遭受的这样大的灾难, 12He has carried out the threats he pronounced against us and against those who governed us: he brought a terrible calamity upon us. No, never could there be anything worse than what has come upon Jerusalem.
13全如梅瑟法律上所记载的。这一切灾祸都降在我们身上,而我们仍不想平息上主我们天主的义怒,远离我们的罪恶,明白你的真理; 13All these disasters have struck us with dread as it was written in the Law of Moses, but we have not tried to calm the anger of Yahweh, our God. We have not turned away from our sins and learned to listen to your truth.
14因此上主注视著灾祸,好把它降在我们身上,因为上主我们的天主,在所行的一切作为上是正义的,只是我们仍未听他的声音。 14Yahweh made true his threat and brought this calamity upon us, for Yahweh, our God, is just in all his works, while we have not obeyed his voice.
15吾主,我们的天主!你曾以你强有力的手,领你的人民出了埃及地,而彰显了你的名声,有如今日;我们现今却仍然犯罪作恶。 15And now, O Lord our God, who brought your people out of Egypt by your powerful hand and gained renown to this day, we have sinned, we have been unfaithful.
16吾主,求你照你所有的仁义,使你的忿怒和愤恨离开你的城耶路撒冷,即你的圣山;因为,由于我们的罪过和我们祖先的罪恶,耶路撒冷和你的人民已成了我们四邻的笑柄。 16Lord, in keeping with your kindness, turn away your anger and wrath from Jerusalem, your city, your holy mountain, for because of our sins and the wickedness of our fathers, Jerusalem and your people are the laughingstock of all around us.
17所以,现在,我们的天主!愿你俯听你仆人的祈祷和哀求!吾主,为了你自己的缘故,再以你的慈颜光照你现已荒凉的圣所。 17So now, our God, listen to the prayer and pleading of your servant and, for your own sake, let your face shine upon your desolate sanctuary.
18我的天主!求你侧耳俯听,睁眼垂视我们的废墟,和属你名下的城市!我们将我们哀祷呈于你前,不是因我们的正义,而只是依赖你的大慈大悲。 18My God, incline your ear and listen. Open your eyes and see how the city lies in ruins, the city upon which your Name has been pronounced. We do not rely on our good works, but we pour out our plea before you, trusting in your great mercy.
19吾主,求你俯听!吾主,求你宽宥!吾主,求你垂听,迅速实行!为了你自己的缘故,我的天主,你不要再迟延,因为你的城和你的人民,是属你名下的。」 19Listen, Lord! Lord, forgive! Pay attention to us, Lord! Act, my God, and do not delay for your own sake, since your city and your people are called by your name."
20我还在陈诉、祈祷和承认我罪及我人民以色列的罪,并为天主的圣山,将我的哀祷陈于上主我的天主面前时, 20At the hour of the evening sacrifice, I was still speaking, confessing my sins and those of Israel, my people, begging Yahweh on behalf of his Holy Mountain.
21即我还在祈祷倾诉之际,约在晚祭时,先前我在异象中所见的那似人的加俾额尔,急速再向我飞来; 21At that moment, Gabriel whom I had seen at the beginning of the vision, came to me, flying,
22他一来到,就对我说:「达尼尔!我现在显现出来,是为叫你完全明白, 22and he said to me, "Daniel, I have come now to make you understand.
23当你开始哀求时,便有话传出,要我前来通知你,因为你是个极可爱的人;所以你应注意这话,理解这异象!」 23As you were praying, a word was uttered and I have come to teach it to you because God loves you. Pay attention to this word and understand the vision:
24「关于你的人民,和你的圣城已注定了七十个星期,为终止过犯,为结束罪恶,为赔补不义,为带来永远的正义,为应验神视和预言,为给至圣者傅油。 24Seventy weeks are set for your people and your holy city, to put an end to transgression, to put sin under lock, to wipe out the offense, and to bring everlasting justice, so that the visions and the prohecies will be fulfilled and the Holy of Holies be anointed.
25你应该知道,也应该明白:自从颁发重建耶路撒冷的命令,直到受傅的君王,共是七个星期;再经六十二个星期,城邑的广场和沟渠,要重新建起来,且是在困难之时; 25Understand this, then: From the time the order to rebuild Jerusalem was given until an anointed leader comes, there shall be seven weeks. Then in sixty-two weeks squares and walls will be rebuilt, but in a difficult time.
26六十二个星期之后,一位受傅者虽然无罪,却要被杀害,且那将要来临的首领的民族要破坏这城和圣所,但他的结局是在洪流中;直到末期要有战争,及决定了的毁灭。 26After the sixty-two weeks, an anointed one will be cut off; the city and the temple shall be destroyed by the people of a king who will come. They will be carried along as by a flood. Until the end, there will be wars and disasters which God has decreed.
27在一个星期内,他要与许多人订立盟约;在半个星期内,他要使祭祀和供物停止,在圣所内要设立那招致荒凉的可憎之物,直到决定了的毁灭倾注在破坏者的身上。」 27He will impose his law on a great part of the people for a week. By mid-week, he will put a stop to the sacrifices and offerings. The devastator shall place the abominable idol in the Temple until the ruin decreed by God comes upon the devastator."
Previous 达尼尔:Chapter 9 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org