申命纪:Chapter 28
Index
Previous | 申命纪:Chapter 28 | Next |
申命纪 | Deuteronomy |
---|---|
1你若实在听从上主你的天主的话,谨守遵行我今天吩咐你的这一切诫命,上主你的天主必使你远超过地上所有的民族。 | 1Well now, if you obey in truth the voice of Yahweh, your God, practicing and observing all the commandments which I give you today, Yahweh, your God, shall raise you high above all the nations of the earth. |
2如果你听从上主你的天主的话,下面这些祝福必临于你,来到你身上。 | 2Then all these blessings shall reach you and come upon you for having obeyed the voice of Yahweh, your God: |
3你在城内必蒙受祝福,在乡下也必蒙受祝福。 | 3Blessed shall you be in the city and in the field. |
4你身所生的,田地所产的,牲畜所出的,牛所生殖的,羊所产下的,都要蒙受祝福。 | 4Blessed shall be the fruit of your body and the fruit of your land, the young of your asses, the offspring of your cattle and sheep. |
5你的筐篮,你的揉面盆,都要蒙受祝福。 | 5Blessed shall be your basket and your bowl of dough. |
6你进来,蒙受祝福;你出去,也蒙受祝福。 | 6Blessed shall you be when you begin and when you finish. |
7起来攻击你的仇敌,上主必使他们在你面前崩溃;他们由一路来攻击你,却分七路由你面前逃去。 | 7Yahweh will bring down your enemies who rise against you, and put them at your feet. By one way they shall come out against you but by seven ways they shall flee from you. |
8上主决定对你的仓廪和在你着手进行的事上祝福你;在上主你的天主赐给你的土地上,必要祝福你。 | 8Yahweh will order the blessing to be with you in your granaries and in your activities. He shall bless you in the land which Yahweh, your God, gives you. |
9只要你谨守上主你的天主的诫命,遵行他的道路,上主必要照他誓许于你的,立你为他自己的圣民; | 9Yahweh shall make you a holy people, as he has sworn, if you keep his commandments and follow in his ways. |
10普世万民一见你属于上主的名下,必都怕你。 | 10Then all the nations of the earth shall see that you are under the protection of Yahweh and they will respect you. |
11在上主你的天主向你祖先起誓要赐给你的土地上,上主必使你满享幸福:儿女众多,牲畜繁殖,地产丰富。 | 11Yahweh shall fill you with all kinds of good things, increasing the fruit of your womb, the fruit of your livestock and the fruit of your land which Yahweh promised on oath to your fathers that he would give you. |
12上主必为你大开天上的宝库,给你的田地降下时雨,祝福你手所做的一切;你要借给许多民族,而你却无须向人借贷。 | 12Yahweh shall open the heavens for you, his rich treasury, to give rain in its season which your fields need, and he shall bless all that you plan to do. You shall lend to many nations but it shall not be necessary for you to borrow anything from them. |
13上主必立你为首,而不做尾巴,你常是高高在上,而总不屈居在下,只要你听从我今天吩咐上主你的天主的诫命,并谨守遵行, | 13Yahweh will set you at the head of the nations and not at the tail; you shall always be on top and never below, if you fulfill the commandments of Yahweh, your God, which I command you today, |
14不左右偏离我今天吩咐你们的一切话,去跟随事奉其他的神。 | 14observing them and putting them into practice, without turning aside either to the right or to the left to follow and worship other gods. |
15但是,如果你不听从上主你的天主的话,不谨守遵行我今天吩咐你的上主的一切诫命和法令,下面这些咒骂必要临于你,来到你身上。 | 15But if you do not obey the voice of Yahweh, your God, and do not take care to practice all his commandments and norms which I command you today, all these curses shall come upon you: |
16你在城内必遭受咒骂,在乡下也必遭受咒骂。 | 16Cursed shall you be in the city and in the field. |
17你的筐篮,你的揉面盆,都要遭受咒骂。 | 17Cursed shall your granary be, and cursed shall your storage houses be. |
18你身所生的,田地所产的,牛所生殖的,羊所产下的,都要遭受咒骂。 | 18Cursed shall be the fruit of your body and the fruit of your land, the offspring of your cattle and the young of your sheep. |
19你进来,必遭受咒骂; | 19Cursed shall you be in everything you do, from beginning to end. |
20你出去也必遭受咒骂。上主在你着手进行的一切事上,必使你遭受灾难、困扰和恐吓,直到你完全毁灭,迅速灭亡,因为你作恶,离弃了我。 | 20Yahweh will send misfortune, destruction and fear upon everything you do until you are destroyed and perish quickly on account of the evil deeds you have done in forsaking Yahweh. |
21上主必使你瘟疫缠身,直到将你由你要去占领的地上完全消灭。 | 21He shall make pestilence cling to you until you disappear from the land which you are entering today to make it yours. |
22上主必用痨病、热病、疟疾、炎热、干旱、热风和霉烂打击你;这些灾殃必追击你,直到你灭亡。 | 22Yahweh will punish you with tuberculosis, fever, inflammation, fiery heat, wheat-smug and mildew that shall pursue you until you die. |
23你头上的天将变为铜,你下面的地将变为铁。 | 23The heavens above you shall be brass and the earth under you shall be iron. |
24上主必使雨变成灰沙降在你的田地里,由天上降在你身上,直到你完全毁灭。 | 24Instead of rain, Yahweh shall make ashes and powder fall from heaven until you are destroyed. |
25上主必使你在你仇敌面前崩溃;你由一路出击他们,却分七路由他们前逃去;你要成为普世万国惊骇的对象。 | 25Yahweh shall let you be defeated before your enemies. By one way you shall go out to fight them but by seven ways you shall flee from them. All the nations of the earth shall be horrified to see you. |
26你的尸首必成为天空飞鸟,和地上走兽的食物;无人来将牠们吓走。 | 26Your dead bodies shall serve as food for all the birds of the air, and no one shall chase them away. |
27上主必用埃及的脓疮、痔漏、癣疥和红疹打击你,使你无法医治。 | 27Yahweh shall strike you with the boils and plagues of Egypt, with tumors, scurvy and itch, from which you cannot be healed. |
28上主必用癫狂、眼瞎和心乱打击你; | 28Yahweh shall punish you with madness and blindness and confusion of mind. |
29在正午时,你要摸索有如在黑暗中摸索的瞎子;你的所作所为决不会顺利;你必日日受人压迫剥削,而无人援助。 | 29In the same way that the blind grope in darkness, so shall you grope in broad daylight, and you shall not succeed. You shall always be oppressed and robbed, with no one to defend you. |
30你与一女子订婚,别人却来与她同寝;你建筑一座房屋,却不得住在里面;你栽植葡萄园,却得不到享用。 | 30You shall be engaged to marry a woman, but another man shall lie with her. You shall build a house but not live in it. You shall plant a vineyard but not eat its grapes. |
31你的牛在你眼前被杀,你却不能吃牠的肉;你的驴由你眼前被人抢去,再不归还给你;你的羊群被交给你的敌人,却无人来援助你。 | 31Your ox shall be slaughtered before you but you shall not eat of it. Before your very eyes, you shall be robbed of your ass, which will never be recovered. Your sheep shall be turned over to your enemies, but no one shall come to defend you. |
32你的儿女被交给外方民族,你只有双眼张望,日日为他们焦虑,但你却无能为力。 | 32Your sons and daughters shall be handed over to foreign nations and you shall yearn for them continually but you will be unable to take action. |
33你田地的出产和你劳力之所得,却为你不认识的一个民族吃尽;你只有时时被人压迫蹂躏; | 33A people unknown to you shall eat the fruit of your fields, the fruit of all your toil. And you shall never cease to be exploited and oppressed all your life. |
34你必要因你亲眼所见的事而变为疯狂。 | 34You shall be driven mad by what you see. |
35上主必用恶疮打击你的膝和腿,由踵至顶,使你无法医治。 | 35Yahweh will strike you with the most malignant boils on the knees and legs, from which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head. |
36上主必将你和你所立的统治你的君王,送到你和你祖先不认识的一个民族那里去,在那里你要事奉别的神,即木石所制的神。 | 36Yahweh will bring you and the king you have chosen to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods made of wood and stone. |
37在上主要送你去的各民族中,你必成为惊骇、嘲笑和讽刺的对象。 | 37All the nations to which Yahweh will bring you will be astonished, and will make you a byword and the butt of jokes. |
38你在田间撒的种子虽然很多,但收获的却很少,因为蝗虫要来吃尽。 | 38You shall sow many seeds in your fields but shall harvest very little because the locusts shall devour them. |
39你虽然栽种修剪葡萄园,却没有酒喝,没有收成,因为都要为虫子吃尽。 | 39You shall plant and cultivate a vineyard but shall not drink wine or eat grapes because the worms shall devour them. |
40你虽然在全境栽有橄榄树,却没有油抹身,因为橄榄要遂结遂落。 | 40You shall have olive trees throughout all your territory, but they shall not give you even a drop of oil to anoint yourself, for the olives shall drop off and rot. |
41你虽然生子养女,但他们却不属于你,因为他们要被掳去。 | 41You shall have sons and daughters but they shall not be yours for they shall be taken into captivity. |
42害虫要吃尽你所有的树木和土地的出产。 | 42All your trees and all the produce of your land shall be infested with insects. |
43住在你中间的外方人不断发达兴旺,远在你以上,你反而日趋卑下。 | 43The foreigner who lives with you shall prosper every day at your expense as you become poorer. |
44他要借给你,你却不能借给他;他要为首,你却要做尾巴。 | 44He shall lend to you and you shall have to borrow; he shall always be the head and you the tail. |
45这一切咒骂必临于你,追击你,来到你身上,直到你全被消灭,因为你没有听从上主你的天主的话,没有遵守他吩咐你的诫命和法令。 | 45All these curses shall fall upon you, pursue you and oppress you until all of you perish, for you did not listen to the voice of Yahweh, your God, or obey the commandments and the norms which he gave you. |
46这些咒骂对你和你的子孙,永远是一个徽号和征兆。 | 46These shall be forever upon you and your descendants as an awesome sign. |
47因为在财物富裕时,你没有诚心悦意地去事奉上主你的天主, | 47For having not served Yahweh, your God, with joy and gladness of heart when you lacked nothing, |
48你必在饥渴,赤身露体,一无所有中,服侍上主派来攻击你的仇敌;他必将铁轭放在你的颈上,直到将你消灭。 | 48you shall serve the enemies Yahweh will send against you, while you go hungry, thirsty, naked and suffer all kinds of misery. They shall put a yoke of iron upon your neck until they have destroyed you all. |
49上主必由远方,由地极引来一个民族,像鹰一样扑袭你;这民族的语言,你不明了; | 49Yahweh shall make a nation from afar come against you, as swift as the eagle flies, |
50这民族又铁面无情,不敬老,不恤幼; | 50a nation whose language you do not understand, a cruel nation that does not show respect to the old or compassion to the young. |
51他必吞食你家畜的幼雏,和田地的产物,直到你被消灭;必不给你留下什么谷、米、酒、油、牛犊或羔羊,直到将你完全毁灭。 | 51They shall consume the offspring of your livestock and the produce of your land so that you perish, leaving you with no wheat or wine or oil or the young of your cattle and sheep until they finish you off. |
52他必将你围困在所有的城镇内,直到你全国内所依恃的高大坚固的城墙都被攻陷;当你被围困在上主你天主赐给你的全境各城镇内时, | 52They shall besiege you in all your cities until the highest and most fortified walls in which you placed your trust fall down throughout your land. You shall remain besieged within your cities throughout the land which Yahweh, your God, will give you. |
53在你被仇敌围困的穷困中,你要吃你自身所生,即上主你天主赐给你的子女的肉。 | 53You shall eat the fruit of your body, the flesh of your sons and daughters which Yahweh has given you, in the siege and anguish to which your enemy will reduce you. |
54你中间最温柔娇嫩的男人,这时对自己的兄弟、怀中的妻子、尚存的子女,也必冷眼相看, | 54The most refined among you shall look with distrust at his brother, his wife and his children who are still alive |
55不愿将他所吃的子女的肉,分给他们任何人,因为在你的仇敌使你在各城镇中受围困陷于绝境时,已一无所剩。 | 55refusing to share with them the flesh of his children that he is eating, because nothing is left to him during the siege and the anguish to which your enemy shall reduce you in your cities. |
56你中间最温柔娇嫩的女人,先前娇嫩温柔得连脚都不踏在地上,这时对自己怀中的丈夫、自己的子女、也要冷眼相看, | 56The most tender and delicate woman among your people, so delicate and tender that she will not dare go barefoot, shall look with distrust at the husband of her heart, and also at her son and daughter. |
57暗中将她两腿间脱出的胞衣,和她所生的子女吃掉,因为在你的仇敌使你在各城镇中受围困,陷于穷困时,已一无所有。 | 57She shall hide from them to eat the placenta from her womb and the children to whom she gave birth, for lack of any other food, when your enemy lays siege to your cities and reduces you to the most extreme misery. |
58如果你不谨守遵行这书上所记的法律的一切条文,敬畏这光荣可畏的名号:上主你的天主, | 58If you do not put into practice all the words of this Law which are written in this book and do not fear that glorious and terrible Name, Yahweh, your God, |
59上主必使你和你的后裔遭受更奇特的灾害,大而且久的灾害,毒而且顽的疾病; | 59he will punish you, you and your descendants, with fearful plagues, severe and lasting plagues, malignant sicknesses and incurable diseases. |
60必使你所怕的各种埃及病灾发生在你身上,缠绕着你。 | 60He will make all the plagues of Egypt fall upon you, which you were afraid of, and these shall cling to you. |
61此外,在这法律书上所没有记载的一切疾病和灾害,上主也要引来降在你身上,直到将你完全消灭。 | 61Even more, Yahweh shall order all the diseases and plagues which are not recorded in this book of the Law to be with you until you are wiped out. |
62你们以前虽然多如天上的繁星,你们所留下的,却寥寥无几,因为你没有听从上主你天主的话。 | 62For not having obeyed the voice of Yahweh, your God, only a few of you will remain, although before, you were as numerous as the stars of the heaven. |
63有如上主先前怎样喜欢你们获得幸福,使你们人数众多,将来也要怎样喜欢你们衰落,使你们灭亡,使你们由你要去占领的地上尽被铲除。 | 63So it shall happen, that in the same manner that it pleased Yahweh to do you good and to multiply you, it shall also please him to pursue and destroy you. You shall be plucked off the land you are entering to conquer. |
64上主要将你分散在大地两极间所有人民中,你要在那里事奉你和你祖先所不认识的外神,即木石之神; | 64Yahweh shall scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known. |
65而且在这些民族中,你总得不到安宁,也找不到一块歇脚的地方;上主在那里必使你心情烦乱,眼目憔悴,精神颓丧。 | 65In those nations, you shall not have peace or rest for the sole of your foot. There Yahweh shall give you a cowardly heart, swollen eyes and anxious soul by day and by night. |
66你未来的生活必提心吊胆,日夜惊惶;生命毫无保障。 | 66Your life shall be before you as a pendant that hangs on a thread, and you shall be in dread night and day. |
67因你心情恐慌,因你眼见的景象,早晨你要说:『巴不得现在是晚上!』到了晚上你又要说:『巴不得现在是早晨!』 | 67In the morning you shall say: "Would it were evening!" but in the evening you shall say: "Would it were morning!" because of the fear that makes your heart tremble when you behold what your eyes see. |
68上主要用船将你送回埃及,走我曾告诉你,你不会再见的那条路;在那里你们虽自愿将自己卖给你的仇敌为奴为婢,却无人肯买。」 | 68Yahweh shall bring you back to Egypt for your sin, in spite of what he said to you: "You shall not see it again." There you shall offer yourselves for sale to your enemies as slaves, but no man will buy you." |
69这是上主在曷勒布山与以色列子民订立的盟约以外,在摩阿布地方吩咐梅瑟同以色列子民订立盟约的言辞。 | 69These are the words of the Covenant which Yahweh commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the Covenant he made with them at Horeb. |
Previous | 申命纪:Chapter 28 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org