申命纪:Chapter 2
Index
Previous | 申命纪:Chapter 2 | Next |
申命纪 | Deuteronomy |
---|---|
1以后,我们照上主对我吩咐的,转向红海出发,往旷野进行,我们围着色依尔山地绕行了很久。 | 1We, therefore, turned back and set out towards the desert by the way leading to the Red Sea, as Yahweh had commanded me, and we walked around the mountains of Seir for a long time. |
2那时上主对我说: | 2Then, Yahweh said to me: |
3『你们绕行这山地已够久了,如今该转向北方。 | 3'You have been going around these mountains for a long time; now, go north. |
4你吩咐人民说:你们要经过你们的兄弟厄撒乌子孙所住的色依尔地区;他们必畏惧你们,但你们却应小心, | 4Give this command to the people: You are to pass through the territory of your brothers, the children of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, |
5不要与他们挑战,因为他们的地,连脚掌那么大的一块地,我也没有给你们,因为我已将色依尔山地给了厄撒乌作产业。 | 5but be very careful that you do not attack them because I will not give you even the parcel of land on which you stand. Know that I have given to Esau the mountains of Seir as a possession. |
6你们应用钱向他们买粮吃,用钱向他们买水喝。 | 6You shall buy food and water from them with your silver. |
7的确,上主你的天主祝福了你所作的一切,护卫你经过了这辽阔的旷野,这四十年来,上主你的天主常与你同在,使你什么也不曾缺少。』 | 7Think of all the blessings that Yahweh has bestowed on you in all our work and how he has been present in your journey through the desert. Yahweh has been with you for forty years, and never have you been in want. |
8于是我们绕过了我们的兄弟厄撒乌的子孙所住的色依尔,沿阿辣巴路到了厄拉特,和厄兹雍革贝尔,然后转向摩阿布旷野进发。 | 8So we passed through the land of our brothers, the children of Esau who live in Seir. We left the Arabah road that led to Elath and Ezion-geber, and we took the road going into the desert of Moab. |
9那时上主对我说:『不要扰乱摩阿布人,不要与他们挑战,他们的土地我一点也不会给你作产业,因为我已将阿尔给了罗特子孙作产业。 | 9Then Yahweh said to me: 'Do not attack Moab or provoke them to fight since I will not give you any of their land. Know that I have given Ar to the children of Lot as a possession.' |
10【原先住在那里的,是强大众多,身材魁伟像阿纳克人的厄明民族。 | 10(The Emim formerly lived there - a great and numerous people, and tall as the Anakim. |
11他们像阿纳克人一样,也算是勒法因人,但摩阿布人却称他们为厄明人。 | 11And just like the Anakim, they were also known as giants, but the Moabites called them Emim. |
12同样,在色依尔原先住有曷黎人;但厄撒乌的子孙侵占了他们的产业,消灭了他们,住在他们境内,就如以色列人对上主赐给他们作产业的土地所做的一样。】 | 12And the Horites also used to live in Seir but the children of Esau drove them out, killed them and settled in their place, as Israel did in the land they possess and which Yahweh gave them.) |
13你们现在起身,过则勒得溪。』我们就过了则勒得溪。 | 13And now rise up and pass through the brook of Zered.' We then went to the brook of Zered. |
14从离开卡德士巴尔乃亚到我们过了则勒得溪所用的时间,共计三十八年,直到能作战的那一代,照上主对他们所起的誓,由营中完全消灭。 | 14We walked for thirty-eight years from Kadesh-Barnea until we crossed the brook, until the entire generation of the men old enough to fight had perished just as Yahweh said. |
15实在是上主的手攻击了他们,使他们由营中完全消灭。 | 15Even the hand of Yahweh was against them, dealing them their death in the camps until all of them perished. |
16所有的战士由民中死尽以后, | 16When finally all those who were old enough to fight died, |
17上主吩咐我说: | 17Yahweh said to me: |
18『你今天路过摩阿布的领土,即阿尔, | 18'Today you will pass through the frontiers of Moab, facing the city of Ar, |
19就要面临阿孟子民;但不要扰乱他们,不要与他们挑战,阿孟子民的土地我一点也不会给你作产业,因为我已将这地给了罗特子孙作产业。』 | 19and you will meet these people. Do not attack or defy them for I will not give you any of the land of the Ammonites. Know that I have given that land to the children of Lot.' |
20【这地也算是勒法因人地,勒法因人先前住在那里,阿孟人称他们为「匝默组明」。 | 20(This land was also considered the land of the giants who formerly lived there and whom the Ammonites called Zummim. |
21他们像阿纳克人一样,是强大众多,身材魁伟的民族;但上主却由阿孟人面前消灭了他们,使阿孟人占有他们的产业,住在他们境内, | 21They were a great and numerous people, tall and of enormous stature, similar to the Anakim. But Yahweh destroyed them through the hand of the Ammonites, and in their place he made the Ammonites to dwell in the land. |
22正如上主为住在色依尔的厄撒乌子孙所做的一样:即由他们面前消灭了曷黎人,使厄撒乌的子孙占有他们的产业,住在他们的境内,直到今日。 | 22He did the same with the people of Esau who dwell in Seir. They destroyed the Horites and took possession of their land up to this very day. |
23同样,阿威人原先住在迦萨附近各村庄内,有加非托尔人由加非托尔来,将他们消灭,住在他们境内。】 | 23He dealt in the same manner with the Avvim who lived in the camps as far as Gaza. They were expelled by the Caphtorim who killed them and occupied their place.) |
24你们起身出发,过阿尔农河。看,我已将阿摩黎人赫市朋王息红和他的土地交在你手中;进军占领,与他交战。 | 24Rise up and go to the brook of Arnon. Look, I give into your hands Sihon the Amorite, the king of Heshbon, and all his land. |
25从今日起,我要使天下万民在你面前惊慌害怕,使他们一听见你的消息就战栗;一看见你的面目就发抖。 | 25Begin, right now, to occupy his land and fight. And I, for my part, will begin to instill among all the peoples under heaven the dread and fear of you. They will tremble when they hear your name; they will tremble like a woman in childbirth and they will lose courage when they face you. |
26我于是由刻德摩特旷野,派遣使者到赫市朋王息红那里,和平谈判说: | 26From the desert of Kedemoth, I sent messengers to Sihon, the king of Heshbon, with these words of peace: |
27让我从你国内经过,我只走大道,不偏右也不偏左。 | 27"I wish to pass through your land but I will go only by the road without turning aside either to the right or to the left. |
28你按价钱卖给我粮吃,按价钱供给我水喝;只让我步行过去,── | 28We ask you to sell us food for money that we may eat, and water that we may drink. And let us only pass through as the children of Esau who live in Seir and the Moabites who dwell in Ar did for us, |
29如住在色依尔的厄撒乌子孙和住在阿尔的摩阿布人,对我所做的一样,──好使我过约但河,进入上主我们的天主赐给我们的地方。 | 29until we come to the Jordan and enter the land which Yahweh, our God, gives to us." |
30但是赫市朋王息红,不肯让我们从他那里经过,因为上主你的天主使他顽固,使他心硬,好将他交在你手中,就如今日一样。 | 30But Sihon, the king of Heshbon, would not let us pass through his land, (and Yahweh made him stubborn so that our God might give him into our hands.) |
31上主对我说:『看,我已将息红和他的土地交给了你,你应进军占领他的土地。』 | 31And Yahweh said to me: "You have to know that I have begun to give Sihon and his land over to you; begin conquering his land." |
32那时息红和他所有的民众出来攻击我们,在雅哈兹与我们交战; | 32Then, Sihon came out with all his men to meet us in battle at Jahaz. |
33但上主我们的天主将他交给了我们,我们击杀了他,他的儿子和他所有的人民。 | 33And Yahweh, our God, gave him over to us and we defeated him together with his sons and all his men. |
34同时我们也占领了他所有的城邑,照毁灭律将全城破坏,不论男女或幼童,全都杀死,没有留下一个, | 34At that time we captured all their cities and pronounced an anathema over them, killing all their inhabitants, men, women and children without sparing anyone, |
35只留下了牲畜和由占领的城邑中所夺的财物,作我们的战利品。 | 35except the animals which were part of the plunder of the cities you have occupied. |
36由阿尔农谷边的阿洛厄尔和谷中的城直到基肋阿得,没有一座城不被我们攻下的,上主我们的天主将这一切全交给了我们, | 36From Aroer, the city at the edge of the brook Arnon, up to Galaad, there was neither a village nor a city which we did not capture. Yahweh, our God, gave everything over to us, |
37只有阿孟子孙的土地,即雅波克河一带和山地的城邑,你没有进攻,全照上主我们的天主所吩咐的。 | 37except the land of the Ammonites which we did not touch, the banks of the river Jabbok and the cities in the mountains, that is, all the places which Yahweh, our God, forbade us to take. |
Previous | 申命纪:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org