申命纪:Chapter 31
Index
Previous | 申命纪:Chapter 31 | Next |
申命纪 | Deuteronomy |
---|---|
1梅瑟又继续用以下的话向全以色列人 | 1When Moses finished telling all Israel these words, he said, |
2说:「我今天已经一百二十岁,再不能出入;而且上主曾对我说:『你不能过这约但河。』 | 2"I am now a hundred and twenty years old and I can no longer deal with anything - Remember that Yahweh told me that I shall not cross the Jordan River. |
3上主你的天主亲自要领你过去,亲自要由你面前将这些民族消灭,使你占领他们的土地;按上主所许过的,若苏厄将领你们过去。 | 3Now Joshua shall be at your head, as Yahweh has said. He, your God, will go before you to destroy these nations before you, and you will drive them away. |
4上主对待那些民族,必像以前对待阿摩黎人王息红和敖格,以及他们的国一样,将他们完全消灭。 | 4Yahweh shall deal with these cities as he dealt with Sihon and Og, the Amorite kings, and their land, which he destroyed. |
5上主必将他们交于你们,你们应依照我吩咐你们的一切命令,对待他们。 | 5So when he has given these nations over to you, you shall do the same, according to what I have commanded you. |
6你们应勇敢坚决,不要害怕,在他们面前也不要畏惧,因为上主你的天主亲自与你同行,决不抛弃你,也决不离开你。」 | 6Be valiant and strong, do not fear or tremble before them for Yahweh, your God, is with you; he will not leave you or abandon you." |
7然后梅瑟召若苏厄来,当着全以色列的面对他说:「你要勇敢坚决,因为你应领这人民,进入上主向他们祖先誓许要赐予他们的土地;你应将那地分给他们作为基业。 | 7After this, Moses called Joshua and said to him in the presence of all Israel: "Be valiant and strong, you shall go with this people into the land which Yahweh swore to their fathers he would give them and you shall give it to them as their possession. |
8上主必亲自领导你,与你同在,决不抛弃你,也决不离开你;你不要害怕,也不要胆怯。」 | 8Yahweh shall go before you. He shall be with you; he shall not leave you or abandon you. Do not fear, then, or be discouraged." |
9梅瑟写好这法律,交给抬上主约柜的肋未子孙司祭,和以色列所有的长老; | 9Moses put this Law in writing and entrusted it to the priests, descendants of Levi, who carried the Ark of the Covenant of Yahweh, as well as to all the leaders of Israel, |
10然后梅瑟吩咐他们说:「每逢七年,即在豁免年间的帐棚节期内, | 10giving this order to them: "Every seven years, at the time fixed for the Year of Pardon, on the Feast of the Tents, |
11当全以色列人来到上主你的天主所选的地方朝拜上主时,你应在全以色列人前,大声宣读这法律。 | 11when all Israel assembles to present themselves before Yahweh in the place chosen by him, you shall read this Law in the hearing of all Israel. |
12你应召集人民,男女幼小,和你城镇中的外方人,叫他们都听到,好学习敬畏上主你们的天主,谨守遵行这法律上的一切话。 | 12Assemble the people - men, women and children, and the foreigner who lives in your cities - that they may listen to it, learn to fear Yahweh and take care to put into practice all the words of this Law. |
13尚不认识这法律的子女,也应叫他们听到,好使他们在你们渡过约但河去占领的土地上生活的时候,日日学习敬畏上主你们的天主。」 | 13Your children who do not know it yet shall hear it and learn to fear Yahweh, your God, all the days that they live in the land which you are going to conquer after crossing the Jordan." |
14上主对梅瑟说:「看,你的死期已近,你召若苏厄来,你们一起站在会幕那里,我好吩咐他。」梅瑟于是和若苏厄前去,一起站在会幕那里。 | 14Yahweh said to Moses: "The day of your death is already near. Call Joshua that the two of you may present yourselves to me in the Tent of Meeting, that I may give him my orders." So Moses and Joshua presented themselves in the Tent of Meeting. |
15上主出现在会幕上,在云柱中,这云柱停在会幕门口上面。 | 15Yahweh appeared to them in the Tent in a column of cloud; the column was at the entrance of the Tent. |
16上主对梅瑟说:「看,你快与你的祖先同眠;这人民要起来,在要去的地方内,同异邦之神行淫,而离弃我,破坏我与他们所订立的盟约。 | 16And Yahweh said to Moses: "Now you are going to rest with your fathers. Then this people shall rebel and prostitute themselves to strange gods, the gods of the land which they are going to enter. They shall abandon me and break the Covenant I have made with them. |
17那时,我必要对他们大发忿怒,抛弃他们,掩面不顾他们,让他们被人吞并,使他们遭遇许多灾祸和艰难;到那日他们必说:『我遭遇了这些灾祸,岂不是因为我的天主已不在我中间了么?』 | 17On that day, I shall be angry with them, I shall abandon them and hide my face from them. They will be devoured, and many evils and adversities will come upon them so that they will say: "Have not these evils come upon me because my God is not in our midst anymore?" |
18因了他们归向其他的神所作的一切邪恶,那天我必掩面不顾他们。 | 18But on that day I shall hide my face from them because of all the evil which they have done in going after other gods. |
19所以,现在你应写下这篇诗歌,教给以色列子民,放在他们口中,使这诗歌成为我反对以色列子民的证据。 | 19So, write this song and teach it to the children of Israel and have them remember it, for this song shall be my witness against the children of Israel. |
20因我领他们进了我对他们的祖先所誓许的流奶流蜜的土地,他们吃饱了,吃肥了,却归向了其他的神,事奉他们,而蔑视我,破坏我的盟约。 | 20For I shall bring them to the land which I swore to their fathers, a land flowing with milk and honey, but after they have eaten and are satisfied and have grown fat, they shall turn to other gods and pay homage to them while despising me and breaking my Covenant. |
21当他们遭遇到许多灾祸和艰难时,这诗歌就成为反对他们的证据,因为这诗歌总不会由他们后裔的口中失传。的确,在我领他们进入我誓许的地方以前,我早已知道他们今天所怀的企图。」 | 21And when these evils and calamities without number come upon them, this song shall bear witness against them, since their descendants will not forget it. I know very well the plans they are already making even before they have entered the land which I promised them." |
22梅瑟遂在那一天写下了这篇诗歌,教给了以色列子民。 | 22On that day, Moses wrote this song and taught it to the children of Israel. |
23此后,上主吩咐农的儿子若苏厄说:「你要勇敢坚决,因为你要领以色列子民进入我给他们誓许的土地,我必与你同在。」 | 23Then Moses told Joshua, son of Nun, "Be valiant and strong, for you shall bring the children of Israel to the land which Yahweh promised to them, and I shall be with you." |
24梅瑟将这法律的话在书上写完以后, | 24When he finished writing in a book all the words of this Law, |
25便吩咐抬上主约柜的肋未人说: | 25Moses gave this order to the Levites who carried the Ark of the Covenant of Yahweh, |
26「你们将这法律书拿去,放在上主你们天主的约柜旁,留在那里作为反对你的证据。 | 26"Take the book of this Law. Place it by the side of the Ark of the Covenant of Yahweh, your God. There it shall remain as a witness against you, |
27因为我知道你是如何顽固执拗。看,我还同你们生活在一起的今天,你们就这样反抗了上主;何况在我死后! | 27because I know how rebellious and stubborn you are. If today, as I live among you, you are rebellious against Yahweh, how much more shall you be after my death? |
28你们给我将你们支派所有的长老和官员召来,我要将这些话说给他们听,指着天地对他们作证。 | 28Gather together around me all the leaders and secretaries of all the tribes, I am going to say these words in their hearing, and I shall ask heaven and earth to witness against you. |
29因为我知道在我死后,你们必定完全败坏,离弃我吩咐你们的道;最后,你们必要遭遇灾祸,因为作了上主视为邪恶的事;以你们的作为,使他发怒。」 | 29For I know that after my death, you shall do perverse things and shall stray from the way that I have pointed out to you. And misfortune shall come upon you in the future for doing what is evil in the eyes of Yahweh, provoking his anger with the work of your hands." |
30梅瑟遂在以色列全体会众前,由头至尾,大声朗诵了这篇诗歌的话。 | 30Then, before the whole assembly of Israel, Moses recited this song until the end. |
Previous | 申命纪:Chapter 31 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org