申命纪:Chapter 33
Index
Previous | 申命纪:Chapter 33 | Next |
申命纪 | Deuteronomy |
---|---|
1这是天主的人梅瑟,死前赐予以色列子民的祝福。 | 1This is the blessing that Moses gave to the children of Israel before he died. He said: |
2他说:「上主由西乃而来,从色依尔光照他的百姓,由帕兰山射出光辉,从卡德士的默黎巴前进,由他的右边有烈火发出。 | 2"Yahweh has come from Sinai; he rises above the horizon of Seir for his people. He has shone from Mount Paran; he has come to Meribah of Kadesh for them; his midday radiance has reached Ashdot. |
3你实在爱你的人民,众圣者都在你手中;他们俯伏在你脚前,领受你的教导。 | 3Yahweh loves these tribes and his hand protects his holy ones; they bow before his feet, waiting for his teaching. |
4梅瑟给我们立定法律,作为雅各伯会众的产业时, | 4He came to Israel as king, and made himself the inheritance of the children of Israel when the leaders assembled and the tribes of Israel gathered together. |
5人民的首领与以色列支派会合时,上主在耶叔戎中作了王。 | 5Let Reuben live and not die, nor let his men be few." |
6愿勒乌本生存,不至灭亡!愿他的人数不再减少!」 | 6This is the blessing for Judah: "Listen, Yahweh, to the voice of Judah, and let him be with his people. His hands will fight for him and will help him against his opponents." |
7他论及犹大这样说:「上主!愿你俯听犹大的声音,领他重归自己的民族;以你的手为他交战,协助他抵抗他的仇敌!」 | 7He said of Levi: "You have given, O Yahweh, your Thummim and Urim to him who loves you, whom you tested at Massah and reproached at Meribah. |
8论及肋未说:「愿你将你的『突明』赐给肋未,将你的『乌陵』,赐给对你虔诚的人,就是你在玛撒曾试探过,在默黎巴水旁曾考验过的人, | 8He said to his parents 'I do not know you,' and disowned his brothers and sisters and children. He has observed your words and kept your Covenant. |
9也就是那些论及自己的父母说:我没有顾及他们,对自己的兄弟不加重视,对自己的子女也漠不关心的人!他们只遵守你的话,持守你的盟约。 | 9They teach Jacob your decrees, Israel your Law. They offer you incense and make sacrifices on your altar. |
10他们要将你的诫命教给雅各伯,将你的法律授给以色列;在你面前献上馨香,在祭坛上献上全燔祭。 | 10Bless, O Yahweh, his courage and accept his service. Strike the back of his foes, that his enemies may not rise against him anymore." |
11上主!愿你祝福他的勇力,悦纳他手中的作为;对反抗他的人,愿你打断他们的腰,使恼恨他的人,再也不得起立!」 | 11He said of Benjamin: "Beloved of Yahweh, you put your trust in him who protects you, and you dwell in his hills." |
12论及本雅明说:「上主所钟爱的,他必安居乐业;至高者日日庇护他,住在他两肩之间。」 | 12He said to Joseph: "Your land has received the blessings of Yahweh, the dew from heaven and the waters that gush forth from the deep, |
13论及若瑟说:「愿他的地蒙受上主的祝福!愿天上甘露,地下深藏的渊泉, | 13the sun-ripened fruits and the liberal produce of the months, |
14因太阳而出产的美果,靠月亮而出产的宝物, | 14the best of the ancient mountains and the everlasting hills, the generous land and all that is in it. |
15太古山岳的珍品,永恒丘陵的美物, | 15May the blessing of him who arose in the bush descend upon the head of Joseph, for he is the chosen one among his brothers. |
16地上的宝物及其富藏,以及住在荆棘丛中者的恩惠,都临到若瑟头上,降在兄弟中为首者的头顶上! | 16Joseph is his firstling bull, glory to him! His horns are those of a wild ox, with which he strikes all the people at the same time. See the multitudes of Ephraim, and the thousands of Manasseh!" |
17他的健壮有如头胎的公牛,他的双角像是野牛的双角,用以抵触万民,直到地极。这是厄弗辣因的万军,即是默纳协的劲旅。」 | 17He said to Zebulun: "Rejoice, Zebulun, when you journey. Rejoice, Issachar, in your tents. |
18论及则步隆说:「则步隆!你要在旅途中喜乐;至于你、依撒加尔!你要在帐幕内欢乐。 | 18They call the peoples to the sacred mountain for the prescribed sacrifices. They enjoy the riches of the sea and the hidden treasures of the sand." |
19他们要邀请人民上山,在那里奉献应献的祭祀,因为他们要吸收海洋的富饶,沙中潜藏的珠宝。」 | 19He said of Gad: "Blessed be he who enlarges Gad. Like a lioness, he couches and tears the arm and head. |
20论及加得说:「那使加得扩张的,应受赞美!他卧下仿佛一只母狮,撕裂了人的手臂和头颅。 | 20He chooses the best part, the part reserved for the leader. He has led the people. He has fulfilled the justice of Yahweh and his decisions in favor of Israel." |
21他为自己选取了为首的一分,因为那原是为首领保留的一分。他走在人民之前,执行了上主的法令,和他对以色列的旨意。」 | 21He said of Dan: "Dan is a lion's cub that leaps forth from Bashan." |
22论及丹说:「丹好似由巴商跳出的幼狮。」 | 22He said of Naphtali: "Naphtali is filled with favors, filled with the blessing of Yahweh. May your land reach to the south and to the sea!" |
23论及纳斐塔里说:「纳斐塔里,饱享恩爱,充满上主的祝福,海和南部将是他的产业。」 | 23He said of Asher: "May Asher be blessed among the sons. May he be preferred to his brothers and let him put his feet in oil. |
24论及阿协尔说:「众子中最受祝福的是阿协尔;愿他获得兄弟的恩待,在油中洗脚! | 24May his fastening bars be iron and bronze. May you be strong as long as you live. |
25愿你有铜铁的门闩;愿你一生获享安宁!」 | 25There is none like our God, O Israel, who walks above the heavens, riding above the clouds, and comes to help you in his zeal. |
26没有一个像耶叔戎的天主的,他腾空驾云,在威严中来援助你。 | 26The eternal God is a refuge; from eternity he frees you with his arm. He drives your enemy away before you and says to you: 'Destroy him.' |
27亘古的天主是你的避难所,他永远的手臂是你的支柱;他由你面前驱走了敌人,是他向你下命说:毁灭罢! | 27Israel dwells in safety. The fountain of Jacob flows in the land of wheat and wine, and dew comes from heaven. |
28因此,以色列能以安居乐业,雅各伯的后裔定居在产粮出酒之地,天也从上降下甘露。 | 28Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh? He is the shield that protects you, the sword that gives you victory! Your enemies shall flee from you, but you, you are outstanding in everything." |
29以色列,你真是有福的;为上主所拯救的人民,有谁相似你?他是你护身的盾牌,是使你胜利的刀剑。你的仇敌必将奉承你,而你却要践踏他们的背脊。 | 29 |
Previous | 申命纪:Chapter 33 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org