申命纪:Chapter 3
Index
Previous | 申命纪:Chapter 3 | Next |
申命纪 | Deuteronomy |
---|---|
1然后我们转向巴商进发;巴商王敖格和他所有的民众出来攻击我们,在厄德勒与我们交战。 | 1On turning back, we went up the way to Bashan. Og, the king of Bashan, and all his people came out to fight us in Edrei. |
2上主对我说:『你不要怕他,因为我已将他、他所有的民众和土地都交在你手中;你对待他,应如对待住在赫市朋的阿摩黎人王息红一样。』 | 2Then Yahweh said to me: "Do not be afraid because I am giving him into your hands together with his people and his land, that you may do to him what you did to Sihon, the Amorite king who lived in Heshbon." |
3上主我们的天主也将巴商王敖格,和他所有的民众交在我们的手中;我们击杀了他,一个也没有给他留下。 | 3And Yahweh gave Og, the king of Bashan, and all his people into our hands; and sparing no one, we killed everyone by the sword. |
4同时我们占领了他所有的城邑,没有一座城不为我们所占领;巴商王敖格的国土,阿尔哥布全地区共有六十座城邑, | 4We took possession of all their cities; there was not one of them that escaped us. We captured the sixty cities: the whole of the Argob region - the kingdom of Og, in Bashan. |
5都是些具有高阔的城墙,安门置闩,设防的城邑;此外尚有很多无围墙的村庄。 | 5All these were cities fortified with high walls, with gates and bars, besides the innumerable villages in the open fields. |
6我们照毁灭律毁灭了这些城邑,有如对赫市朋王息红所做的一样,杀尽了各城中的男女和幼童, | 6We completely destroyed them for the honor of Yahweh, killing all the people, as we had done with Sihon, the king of Heshbon: we wiped out all the cities, men, women and children. |
7只留下了牲畜和由占领的城中所夺的财物,作我们的战利品。 | 7The only things that we spared and kept for ourselves were the livestock and the plunder from the cities. |
8这样,我们在那时,由这两个阿摩黎人王的手中,夺得了约但河东岸的土地,自阿尔农河直到赫尔孟山。 | 8We took possession of the land occupied by the two Amorite kings, the land beyond the Jordan, from the brook of Arnon up to the Mount of Hermon |
9【漆冬人称赫尔孟为息尔翁;阿摩黎人则称之为色尼尔。】 | 9(the Sidonians call Hermon Sirion while the Amorites call it Senir.) |
10即夺得了高原上所有的城邑,全基肋阿得和全巴商,直到撒耳加和厄德勒:这都是巴商王敖格国土内的城邑。 | 10And we captured all the cities on the plateau and all the land of Galaad and Bashan as far as Salecah and Edrei, cities in the kingdom of Og, in Bashan. |
11【巴商王敖格是勒法因人遗族中仅存的人物;他的床是铁做的,以人肘为度,长九肘,宽四肘,尚存在阿孟子民的辣巴城里。】 | 11(Og, the king of Bashan, was the last survivor in the race of the giants. His iron bed, which is four and a half meters long and two meters wide, can be seen in Rabbah, a city of the Ammonites.) |
12我由我们那时所占领的土地中,将阿尔农河边的阿洛厄尔以北的地方,基肋阿得山地的一半和境内的城邑,给了勒乌本人和加得人; | 12Then, we took possession of that land. I gave to the tribes of Reuben and Gad half of the mountains of Gilead with their cities, from Aroer situated at the edge of the brook of Arnon. |
13基肋阿得其余的地方和全巴商,即敖格的国土,给了默纳协半个支派。【人称阿尔哥布全地区,即全巴商,为『勒法因人地』。 | 13And I gave to half of Manasseh's tribe the other half of the kingdom of Gilead and the whole kingdom of Og, or Bashan with the whole of the Argob region. The whole land of Bashan was called the land of the giants. |
14默纳协的儿子雅依尔,占领了阿尔哥布全地区,直到革叔尔人和玛阿加人的边界,遂按自己的名字称那地为『哈沃特雅依尔』,直到今日。】 | 14Jair, a son of Manasseh, took all the territories of Argob up to the boundaries of Gesuri and Maacati. And he gave his name to these cities which until today are called villages of Jair. |
15我又将基肋阿得给了玛基尔。 | 15I gave part of Gilead to Makhir. |
16由基肋阿得到阿尔农河,以河中心为边界,直到雅波克河,即阿孟人的边界,我将那一带地方给了勒乌本人和加得人; | 16And to the tribes of Reuben and Gad, I gave the territory from Gilead up to the brook of Arnon (the boundary lies halfway along the brook) and up to the river Jabbok, the boundary of the territory of the sons of Ammon. |
17还有阿辣巴荒野,以约但河为界,从基乃勒特直到阿辣巴海,即直到东面靠近丕斯加山坡的盐海一带地方。 | 17It is bounded by the Arabah in the west, and in the east by the Jordan, from Kinnereth up to the sea in the desert, known as the Salt Sea, at the foot of Mount Pisgah. |
18那时我吩咐你们说:『上主你们的天主,将这地赐给了你们作产业,但你们所有战士,应武装起来,走在你们兄弟以色列子民前面, | 18Then I gave you these orders: "Yahweh, our God, has given you this land to own. |
19只有你们的妇孺和牲畜,──我知道你们有很多牲畜──可留在我给你们的城内, | 19But only your women, your children and your livestock, your numerous livestock, will remain in the cities which I have given you. |
20直到上主使你们的兄弟如你们一样有了安身之处,等他们也占领了,上主你们的天主赐给他们的约但河西的地方,那时你们各人才可回到我给你们为产业的地方。 | 20All the strong men will go armed ahead of their Israelite brothers until Yahweh gives them a place where they can rest as he has given you, and they too possess the land which I will give you at the other side of the Jordan. Then each one of you will return to his own inheritance which I have given you." |
21同时我也吩咐若苏厄说:你亲眼看见了,上主你们的天主对这两个国王所做的一切;上主必同样对待你要过河去攻击的一切王国。 | 21I also gave the following order to Joshua: "You have seen with your own eyes what Yahweh has done with those two kings, and he will do the same to the kingdoms where you shall go. |
22不要怕他们,因为上主你们的天主要替你们作战。』 | 22Do not be afraid because Yahweh will fight for you." |
23那时我哀求天主说: | 23Then I asked Yahweh: |
24『我主,上主!你已开始向你的仆人显示你的伟大和你有力的手臂,天上地下有那个神能作你所作的工作,行你所行的奇事? | 24"Yahweh, my Lord, you have begun to manifest your greatness and the power of your hand. For what God in the heavens and on the earth can do such works and deeds as you have done? |
25求你让我过去,得见约但河西的肥美土地,那壮丽的山岭和黎巴嫩。』 | 25Do let me go and see that splendid land at the other side of the Jordan, those mountains without comparison and Lebanon, too." |
26但是上主为了你们的缘故对我发怒,没有俯听我,且对我说:『罢了!不要对我再提这事。 | 26But because of your fault, Yahweh was angry with me and did not hear me. And Yahweh said to me: "It is enough, speak no more of this to me, |
27你上丕斯加山顶去,举目向东西南北,好好观看,因为你不能过这约但河。 | 27but climb to the top of Mount Pisgah and from there look to the west and to the north, to the south, and to the east. You shall see the land, but you shall not cross over the Jordan. |
28你应训示若苏厄,坚固他,鼓励他,因为他要率领这百姓过去,给他们分配你所观看的地方。』 | 28Give your orders to Joshua, encourage him and strengthen him because he will be the one to bring this people across and distribute to them the land which you see." |
29那时我们住在贝特培敖尔对面的山谷中。 | 29We, then, remained in the valley opposite Bethpeor. |
Previous | 申命纪:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org