申命纪:Chapter 4
Index
Previous | 申命纪:Chapter 4 | Next |
申命纪 | Deuteronomy |
---|---|
1以色列!现在你要听我教训你们的法令和规律,尽力遵行:这样你们才能生活,才能进入占领,上主你们祖先的天主赐给你们的地方。 | 1And now, Israel, listen to the norms and laws which I teach that you may put them into practice. And you will live and enter and take possession of the land which Yahweh, the God of your fathers, gives you. |
2我吩咐你们的话,你们不可增删,而应全守我向你们所训示的,上主你们天主的诫命。 | 2Do not add anything to what I command you nor take anything away from it. But keep the commandments of Yahweh, your God, as I command you. |
3你们亲眼见了上主在巴耳培敖尔所做的事:凡随从巴耳培敖尔的人,上主你们的天主都由你们中间消灭了; | 3You have seen with your own eyes what Yahweh has done with Baal-peor and with those who served him. Yahweh has destroyed them. |
4你们依附上主你们的天主的人,今日都还活着。 | 4But you who have been faithful to Yahweh, your God, are all alive today. |
5看,我授与你们法令和规律,都是上主我的天主吩咐与我的,好叫你们在你们要去占领的土地内,依照遵行。 | 5See, as Yahweh, my God, ordered me, I am teaching you the norms and the laws that you may put them into practice in the land you are going to enter and have as your own. |
6你们要谨守遵行,因为这样,在万民眼中,才能显出你们的智慧和见识;他们一听到这一切法令说:『这实在是一个有智慧,有见识的大民族!』 | 6If you observe and practice them, other peoples will regard you as wise and intelligent. When they come to know of all these laws, they will say, "There is no people as wise and as intelligent as this great nation." |
7有那个大民族的神这样接近他们,如同上主我们的天主,在我们每次呼求他时,这样亲近我们呢? | 7For in truth, is there a nation as great as ours, whose gods are as near to it as Yahweh, our God, is to us whenever we call upon him? |
8又有那个大民族,有这样公正的法令和规律,如同我今天在你们面前,所颁布的这一切法律呢? | 8And is there a nation as great as ours whose norms and laws are as just as this Law which I give you today? |
9你应谨慎,加意留心,不要忘了你亲眼所见的奇事,终生日日不要让这些事远离你的心,并要将这一切传于你的子子孙孙。 | 9But be careful and be on your guard. Do not forget these things which your own eyes have seen nor let them depart from your heart as long as you live. But on the contrary, teach them to your children and to your children's children. |
10当你在曷勒布,站在上主你的天主面前的那一天,上主曾对我说:『你给我召集民众,我要叫他们听清我的话,使他们在世有生之日,学习敬畏我,以此教训自己的子女。』 | 10You were in the presence of Yahweh at Mount Horeb when he spoke to me, "Gather the people before me that they may hear my words. Thus they will fear me as long as they live in that land and will teach these words to their children." |
11你们遂走上前来,站在山脚下,其时山上火焰冲天,且为黑暗和乌云笼罩着。 | 11Then you came nearer and stood at the foot of the mountain. It was burning in flames reaching up to heaven amid the dense fog and the dark clouds. |
12上主由火中对你们说话,你们听到说话的声音,却见不到什么形状,只有声音。 | 12And Yahweh spoke to you from the midst of the fire. You heard the sound of words but did not see any figure; you only heard a voice. |
13他将他的盟约,即那十条诫命,给你们宣布出来,吩咐你们遵守,又将这诫命写在两块石版上; | 13And Yahweh spoke to you that you might know his Covenant by which he commanded you to keep his ten commandments, which he had written on two slabs of stone. |
14同时上主也吩咐我将法令和规律教训你们,叫你们在要去占领的土地内遵行。 | 14And as for me, he commanded me to teach you the norms and laws that you might put them into practice in the land which is going to be yours. |
15你们应极其谨慎:因为上主你们的天主,在曷勒布由火中对你们说话的那天,你们既然没有见到什么形状, | 15Think well about what you are to do. You did not see any form on that day when Yahweh spoke to you at Mount Horeb from the midst of the fire. |
16那么,你们切不要堕落,为自己制造任何形状的神像,无论是男或者是女的形状, | 16Therefore, do not become corrupted: do not make an idol or a god carved in the form of a man or of a woman, |
17或地上各种走兽的形状,或空中各类飞鸟的形状, | 17or in the form of any animal that lives on the earth, or of any kind of bird that flies in the sky, |
18或地上任何爬虫的形状,或地下水里各种鱼类的形状。 | 18or of any reptile that crawls on the earth, or of any fish that lives in the water under the earth. |
19当你举目望天,观看日月星辰,和天上的众星宿时,切不要为之勾引,而去敬拜事奉。那原是上主,你的天主分赐给普天下万民享用的; | 19When you look at the heavens and you see the sun, the moon, the stars, and all the heavenly bodies, do not prostrate yourselves to adore and serve them as gods. |
20至于你们,上主拣选了你们,将你们由铁炉中──埃及──领出来,作他特有的子民,就如今日一样。 | 20Yahweh, your God, has left those for the rest of the peoples, but he has chosen you and has brought you from the fiery crucible, that is Egypt, to be his own people as you are now. |
21可是,上主为了你们的缘故,对我发怒起誓,不让我过约但河,不许我进入,上主你的天主赐给你作产业的那肥美的土地; | 21Through your fault, Yahweh became angry with me and he swore that I would not cross the Jordan nor enter into the beautiful land which he gives you as an inheritance. |
22我只有死在这地方,不得过约但河;你们都要过去,占领那肥美的土地为产业, | 22I will die in this land and not be able to cross the Jordan. You, in turn, will cross over and possess that beautiful land. |
23那么你们应谨慎,不要忘记上主你们的天主与你们所订立的盟约,不要制造任何形状的神像,有如上主你的天主所禁止的, | 23So, be careful not to forget the Covenant which Yahweh has made with you and do not make any kind of idols, as Yahweh, your God, has commanded you. |
24因为上主你的天主是吞噬的烈火,忌邪的天主。 | 24Know that Yahweh, your God, is a devouring fire, Yahweh is a jealous God. |
25当你们生养了子孙,在那地住得久了,如果你们堕落下去,制造任何形状的偶像,行了上主你的天主眼中视为邪恶的事,惹他发怒, | 25When you have children and grandchildren and have grown old in the land, do not be corrupted by having idols and doing that which offends Yahweh. If you anger him, you will perish from the land which is going to be yours after crossing the Jordan. |
26我今天就指著上天下地对你们作证,你们必在过约但河后所占领的土地上迅速灭亡,决不会在那地长久生存,必全被消灭。 | 26Heaven and earth are witness to my warning: you will all be destroyed. |
27上主要将你们分散到万民之中,在上主领你们所到的外邦中,你们剩下的人,必为数不多。 | 27Yahweh will scatter you among the peoples and only a few of you will remain among the nations where Yahweh will bring you. |
28在那里你们要事奉人手所制造的神,即各种看不见,听不见,不会吃,不能闻的木石神像。 | 28There you will be obliged to serve their gods, gods made by human hands, gods of wood and stone, which do not see or hear, or eat or feel. |
29你在那里必要寻求上主你的天主,只要你全心全灵寻求,你就可寻到他。 | 29There you will look for Yahweh, your God, and you will encounter him if you search for him with all your heart and with all your soul in the midst of your anguish. |
30日后,当这些事都临于你,使你困恼时,你必回心归向上主你的天主,听从他的声音; | 30When this happens in the last days, you will return to Yahweh, and you will listen to his voice. |
31因为上主你的天主原是仁慈的天主,他不会舍弃你,不会毁灭你,也不会忘却他起誓与你祖先所立的盟约。 | 31Because Yahweh, your God, is a merciful God who will not reject you nor destroy you all, nor forget the Covenant he swore to your fathers. |
32你且考察在你以前过去的世代,从天主在地上造了人以来,由天这边到天那边,是否有过像这样的大事,是否听过像这样的事? | 32Ask of the times past. Inquire from the day when God created man on earth. Ask from one end of the world to the other: Has there ever been anything as extraordinary as this? |
33是否有一民族,如同你一样,听到了天主由火中说话的声音,还仍然活着? | 33Has anything like this been heard of before? Has there ever been a people who remained alive after hearing as you did the voice of the living God from the midst of the fire? |
34或者,是否有过一个神,以灾难、神蹟、奇事、战争、强力的手、伸展的臂和可怕的威能,企图将某一民族由另一民族中领出来,如上主你们的天主在埃及于你们眼前,对你们所做的一切一样? | 34Never has there been a God who went out to look for a people and take them out from among the other nations by the strength of trials and signs, by wonders and by war, with a firm hand and an outstretched arm. Never has there been any deed as tremendous as those done for you by Yahweh in Egypt, which you saw with your own eyes. |
35这一切只显示给你,是要你知道,只有上主是天主,除他以外再没有别的神。 | 35You saw this that you might know that Yahweh is God and that there is no other besides him. |
36他由天上使你听到他的声音,是为教训你;在地上使你见到他的烈火,叫你听到他由火中发出的言语。 | 36He let you hear his voice from heaven that you might fear him; on earth he let you see his blazing fire and from the midst of the fire you heard his word. |
37他由于爱你的祖先,才拣选了他们的后裔,亲自以强力把你由埃及领出来, | 37Because of the love he had for your fathers, he chose their descendants after them, and he himself made you leave Egypt with his great power. |
38由你面前赶走比你更大的民族,领你进入他们的国土,赐给你作为产业,就如今日一样。 | 38He expelled before you peoples more numerous and stronger than you, and he has made you occupy their land: today he has given this to you as an inheritance. |
39所以今日你该知道,且要牢记在心:天上地下,只有上主是天主,再没有别的神。 | 39Therefore, try to be convinced that Yahweh is the only God of heaven and earth, and that there is no other. |
40你应遵守他的法令和诫命,就是我今日所训示与你的,好使你和你的后代子孙得享幸福,在上主你的天主永久赐给你的土地内、能以久住。」 | 40Observe the laws and the commandments that I command you today, and everything will be well with you and your children after you. So you will live long in the land which Yahweh, your God, gives you forever." |
41那时梅瑟在约但河东,向日出之地,划定了三座城, | 41Moses designated three cities at the other side of the Jordan, on the east, |
42使那素无仇恨而又无心杀死同胞的人,可逃到那里去避难;凡逃入其中的一座,就可获救。 | 42where one who involuntarily kills his neighbor may find refuge, one who has never been his enemy before. He should flee into one of those cities and so save himself. |
43为勒乌本人指定了位于旷野高原的贝责尔;为加得人指定了基肋阿得的辣摩特;为默纳协人指定了巴商的哥蓝。 | 43These are the cities: Bezer on the desert plateau for the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead for the tribe of Gad, and Golan in Bashan for the tribe of Manasseh. |
44这是梅瑟在以色列子民面前宣布的法律, | 44This is the Law which Moses gave to the children of Israel. |
45就是梅瑟在以色列子民出埃及后,对他们所发表的劝告、法令和规则。 | 45These are the precepts, decrees, and laws which Moses made known to the children of Israel after their departure from Egypt, |
46地点是在约但河东,贝特培敖尔对面的山谷中,即在位于赫市朋的阿摩黎王息红的国土内。息红已为梅瑟和以色列子民由埃及出来后所杀, | 46at the other side of the Jordan, in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon, the king of the Amorites. This Sihon, who lived in Heshbon, was defeated by Moses and the children of Israel after their departure from Egypt |
47他的土地为他们所占领,并且也占了巴商王敖格的土地。──这两个阿摩黎人王,住在约但河东,向日出之地, | 47and they took possession of his land, as they had done with Og, the king of Bashan. The two Amorite kings ruled at the east of the Jordan, |
48从阿尔农河岸的阿洛厄尔,直到息尔翁山,即赫尔孟山, | 48from Aroer at the boundary of the brook of Arnon, up to Mount Sirion, also called Hermon |
49连约但河东的全阿辣巴荒野在内,直到位于丕斯加山坡下的阿辣巴海。 | 49that is, the whole plain to the east of the Jordan up to the Dead Sea at the foot of Mount Pisgah. |
Previous | 申命纪:Chapter 4 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org