训道篇:Chapter 1
Index
训道篇:Chapter 1 | Next |
训道篇 | Ecclesiastes |
---|---|
1达味之子耶路撒冷的君王「训道者」的语录: | 1Here are the words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem: |
2虚而又虚,训道者说:虚而又虚,万事皆虚。 | 2All is meaningless - says the Teacher - meaningless, meaningless! |
3人在太阳下辛勤劳作,为人究有何益? | 3What profit is there for a man in all his work for which he toils under the sun? |
4一代过去,一代又来,大地仍然常在。 | 4A generation goes, a generation comes and the earth remains forever. |
5太阳升起,太阳落下,匆匆赶回原处,从新再升。 | 5The sun rises, the sun sets, hastening towards the place where it again rises. |
6风吹向南,又转向北,旋转不息,循环周行。 | 6Blowing to the south, turning to the north, the wind goes round and round and after all its rounds it has to blow again. |
7江河流入大海,大海总不满溢;江河仍向所往之处,川流不息。 | 7All rivers go to the sea but the sea is not full; to the place where the rivers come from, there they return again. |
8万事皆辛劳,无人能尽言:眼看,看不够;耳听,听不饱。 | 8All words become weary and speech comes to an end, but the eye has never seen enough nor the ear heard too much. |
9往昔所有的,将来会再有;昔日所行的,将来会再行;太阳之下决无新事。 | 9What has happened before will happen again; what has been done before will be done again: there is nothing new under the sun. |
10若有人指着某事说:「看,这是新事。」岂不知在我们之前早就有过。 | 10If they say to you, "See, it's new!" know that it has already been centuries earlier. |
11只是对往者,没有人去追忆;同样,对来者,也不会为后辈所记念。 | 11There is no remembrance of ancient people, and those to come will not be remembered by those who follow them. |
12我训道者,曾在耶路撒冷作过以色列的君王。 | 12I, the teacher, have been king of Israel in Jerusalem. |
13我曾专心用智慧考察研究过天下所发生的一切;──这实在是天主赐与人类的一项艰辛的工作。 | 13I set my heart on studying and examining critically all that is done under heaven. |
14我观察了在太阳下所发生的一切:看,都是空虚,都是追风。 | 14It is a burdensome task which God has given to the sons of men! I have seen everything that is done under the sun, but all is meaningless: it is chasing the wind. |
15弯曲的,不能使之正直,亏缺的,实在不可胜数。 | 15What is bent cannot be straightened; what is not will not come to be. |
16我心里自语说:「看,我获得了又大又多的智慧,胜过了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心获得了许多智慧和学问。」 | 16I thought to myself, "See, I have increased and promoted wisdom more than anyone who ruled Jerusalem before me and I have experienced to the full both wisdom and knowledge." |
17我再专心研究智慧和学问,愚昧和狂妄,我才发觉:连这项工作也是追风。 | 17I set my heart on comparing wisdom with foolishness and stupidity, and I discovered that this also is chasing the wind. |
18因为智慧愈多,烦恼愈多;学问越广,忧虑越深。 | 18For the wiser you are, the more worries you have, and the more you learn, the more you suffer. |
训道篇:Chapter 1 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org