训道篇:Chapter 2
Index
Previous | 训道篇:Chapter 2 | Next |
训道篇 | Ecclesiastes |
---|---|
1我心下自语:「来,试一试快乐,享受一下褔乐!」看,这也是空虚。 | 1I said in my heart, "I will try pleasure! taste happiness!" But I found that was useless. |
2我称欢笑为「疯狂」,我对喜乐说:「这有何用」? | 2Laughter is foolishness! As for pleasure, what good is it? |
3我逐决意喝酒以使我的肉身畅快,── 但我的心仍为智慧所引导,并决意迷于狂妄的事,直到我看清,世人在天下一生有限的岁月中所做的事,有什么好处为止。 | 3I thought of cheering my body with wine while my heart searched for wisdom. So I gave myself to folly in order to find out what would be good for man to do under the sun throughout his life. |
4我于是扩大我的工程:为自己建做宫室,栽植葡萄园, | 4I did great things: I built houses and planted vineyards. |
5开辟园囿,在其中栽植各种果树, | 5I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees. |
6挖掘水池,以浇灌在生长中的树木。 | 6I constructed reservoirs to irrigate the orchards. |
7买了奴婢,还有在家中出世的僮仆,又有许多牛羊,多过我以前住在耶路撒冷的人。 | 7I bought slaves and servants and had slaves born in my household. I had flocks and herds in abundance more than anyone before me in Jerusalem. |
8我还聚歛了大批金银,及各王侯各省份的财宝;拥有许多歌唱的男女,无数的嫔妃,以及人间所有的享受。 | 8I acquired silver and gold - the wealth of kings and nations. I had choirmaster and singers and besides that, what most delights men. |
9我虽如此富有,超过以往住在耶路撒冷的人,但我仍没有丧失智慧。 | 9I became great, surpassing all my predecessors in Jerusalem without losing wisdom. |
10凡我眼所希求的,我决不加以拒绝;凡我心所愿享受的快乐,我决不加以阻止;因为我的心对我的一切劳苦工作,实在满意;其实,这也是我由劳苦工作应得的报酬。 | 10I refused myself nothing that my eyes desired nor did I deprive my heart of any pleasure. I enjoyed all I undertook and that was my reward for my work. |
11但当我回顾我所作的一切工作,以及工作时所受的劳苦,看,一切都是空虚,都是追风;在太阳之下,亳无裨益。 | 11Then I considered all I had achieved by my work and all the toil it had entailed and found that it was all meaningless and chasing wind. There is no profit under the sun. |
12我又回顾观察智慧、疯狂和昏愚;那继位作君王的人能做什么?只能做已做过的事。 | 12I then decided to compare wisdom with folly and madness and I thought, "What will my successor as king do?" (We know what he did!) |
13我看透智慧胜于昏愚,像光明胜于黑暗。 | 13I understood that wisdom is more profitable than folly, just as light is better than darkness: |
14「智者高瞻远瞩,愚者却在黑暗中摸索。」但我也知道:二者都要遭遇同样的命运。 | 14The wise man has eyes in his head, while the fool walks in darkness. But it dawned on me that the same fate overtakes them both. |
15我心中自问:「愚人的命运,我也会遇到,为什么我要更明智?」我逐下结论说:「这也是空虚。」 | 15And I thought, "If the fate of the fool will be mine as well, what did my wisdom profit me?" I thought to myself that, too, is meaningless. |
16因为智者和愚者,同样不为人常久记念,早晚有一天都要被人遗忘。可惜,智者和愚者同样死去! | 16There is no more remembrance of the wise man than of the fool: both will be forgotten in the days to come. Why is a wise man's death like that of a fool? |
17于是我恼恨生命,因为太阳之下所发生的事,无非使我烦恼,因为全是空虚,都是追风。 | 17So I hated life seeing the wrong in everything that is done under the sun: all is meaningless and chasing wind. |
18我憎恨我在太阳下所受的劳苦,因为我要将劳苦所得,留给我的后人。 | 18I hated all I had labored for under the sun and which I must leave to my successor. |
19他是智是愚,有谁知道?但他一定要主管我在太阳下,以智慧辛苦经营的一切工作:这也是空虚。 | 19Who knows whether he will be foolish or wise? Yet he will be master of all |
20我回顾我在太阳下所受的一切劳苦,就灰心失望。 | 20I have achieved by my own efforts and wisdom: that too is meaningless. And I began to despair in my heart over all my labor under the sun. |
21因为有人以智慧、学问和才干劳作得来的,却应留给那未曾劳作的人,作为产业:这也是空虚和大不幸。 | 21For here was a man who toiled in all wisdom, knowledge and skill and he must leave all to someone who has not worked for it. This is meaningless and a great misfortune. |
22人在太阳下所受的一切劳苦,以及痛心的事,究竟有什么裨益? | 22For what profit is there for a man in all his work and heart-searching under the sun? |
23其实,人天天所有的事务,无非是悲苦和烦恼;而且夜里,心也得不到安息:这也是空虚。 | 23All his days bring sorrow, his work grief; he hasn't, moreover, peaceful rest at night: that too is meaningless. |
24人除了吃喝和享受自己劳作之所得以外,别无更好的事。我也看透了:这是从天主手里来的。 | 24There is nothing better for man to do than to eat and drink and find satisfaction in his work. I understood that this too comes from the hand of God. |
25因为离了天主,谁能有吃的,谁能有所享受? | 25For without him who can eat or find enjoyment? |
26天主原把智慧、学问和欢乐,赐给他所喜爱的人。至于罪人,天主将积蓄贮藏财物的劳苦加于他身上,好将一切财物留给天主所喜爱的人:这也是空虚,也是追风。 | 26To the man who pleases him, he gives wisdom, knowledge and joy, while to the sinner he gives the task of gathering and storing up what will be given to another who pleases God: this too is meaningless and chasing wind. |
Previous | 训道篇:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org