出谷纪:Chapter 15
Index
Previous | 出谷纪:Chapter 15 | Next |
出谷纪 | Exodus |
---|---|
1那时梅瑟和以色列子民唱了这篇诗歌,歌颂上主说:「我要歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投于海中。 | 1Then Moses and the people sang this song to Yahweh: I will sing to Yahweh, the glorious one, horse and rider he has thrown into the sea. |
2上主是我的力量和保障,他作了我的救援。他是我的天主,我要颂扬他;是我祖先的天主,我要赞美他。 | 2Yahweh is my strength and my song, and he is my salvation. He is my God and I will praise him; the God of my father: I will extol him. |
3上主是战士,名叫『雅威』。 | 3Yahweh is a warrior; Yahweh is his name. |
4法郎的战车军队,他投于海中,使他的良将沉于红海。 | 4The chariots of Pharaoh and his army he has hurled into the sea; his chosen officers were drowned in the Red Sea. |
5浪涛淹没了他们,像大石沉入海底。 | 5The deep covers them; they went down like a stone. |
6上主,你的右手大显神能;上主,你的右手击碎了敌人。 | 6Your hand, O Yahweh, glorious and powerful, your right hand, O Yahweh, shatters the enemy. |
7以你无比的威严,毁灭了你的敌人;你发出的怒火,烧灭他们像烧麦稭。 | 7In the splendor of your majesty you crush your foes; you send forth your fury, which devours them like stubble. |
8你鼻孔一喷气,大水聚集,浪涛直立如堤,深渊凝固于海心。 | 8At the blast of your nostrils the waters piled up, the surging waters stood firm in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea. |
9仇人说:『我要追击擒获,分得猎物,才心满意足;我要拔刀出鞘,亲手斩灭。』 | 9The enemy said, "I will give chase and overtake, I will divide the spoil and make a feast of it. I shall draw my sword and my hand will destroy them." |
10但你一嘘气,海将他们覆没,像铅沉入深渊。 | 10A breath of yours and the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters. |
11上主,众神谁可与你相比?谁能像你那样,神圣尊威,光荣可畏,施行奇迹! | 11Who among the gods is like you, Yahweh? Who is like you, majestic in holiness, awesome in power, doing wonders? |
12你伸出右手,大地就吞了他们; | 12You stretched out your right hand; the earth swallowed them. |
13以你的慈爱,领出了你所救的百姓;凭你的能力,领他们进入了你的圣所。 | 13In unfailing love you guided the people you redeemed, in strength you led them to your holy house. |
14外邦听了,必惊慌战栗,恐怖笼罩了培肋舍特居民; | 14Hearing this, the nations tremble; anguish grips the people of Philistia. |
15那时厄东的酋长惊惶失措,摩阿布的首领吓得发抖,客纳罕的居民胆战心寒。 | 15The chieftains of Edom are dismayed; the leaders of Moab are seized with trembling; the people of Canaan melt away. |
16惊慌与恐怖降在他们身上;因你大能的手臂,他们像石块僵立不动,直到你的百姓走过,上主!直到你所救赎的百姓走过。 | 16Terror and dread fall upon them, your powerful arm leaves them still as stone until your people pass by, O Yahweh! till the people you have purchased pass by. |
17上主,你引领他们,吾主,在你为物业的山上,在你为自己准备的住所,在你亲手建立的圣所,培植了他们。 | 17You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance, the place you chose to dwell in, O Yahweh, the sanctuary prepared by your hands. |
18上主为王,万世无疆!」 | 18Yahweh will reign forever! |
19法郎的马、战车和骑兵一到海中,上主就使海水回流,淹没了他们;以色列子民却在海中干地上走过。 | 19When Pharaoh's chariots, horses and horsemen went into the sea, Yahweh brought back the waters over them, while the people of Israel walked on dry ground through the sea. |
20此时亚郎的姊妹女先知米黎盎手中拿着鼓,众妇女也都跟着她,拿着鼓舞蹈。 | 20Then Miriam, the prophetess, sister of Aaron, took a tambourine in her hand and all the women followed her dancing and playing tambourines. |
21米黎盎应和他们说:「你们应歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投入海中。」 | 21Miriam sang to them, "Sing to Yahweh the glorious one; horse and rider he has thrown into the sea." |
22以后梅瑟命以色列人由红海起营,往叔尔旷野去;他们在旷野里走了三天,没有找到水。 | 22Moses then led Israel from the Red Sea towards the wilderness of Shur. They walked in the desert for three days without finding water. |
23随后,到了玛辣,但不能喝玛辣的水,因为水苦;因此称那地为玛辣。 | 23They reached Marah but could not drink the water there as it was bitter. That is why the place is called Marah. |
24那时百姓抱怨梅瑟说:「我们喝什么呢?」 | 24The people grumbled against Moses and said, "What shall we drink?" |
25梅瑟遂呼号上主,上主便指给他一块木头;他把木头扔在水里,水就变成甜水。上主在那里给百姓立定了法律和典章,也在那里试探了他们。 | 25oses then cried out to Yahweh who showed him a piece of wood, and when he threw it in the water, the water became sweet. There Yahweh gave the people statutes and laws. There he tested them |
26上主说:「你若诚心听从上主你天主的话,行他眼中视为正义的事,服从他的命令,遵守他的一切法律,我决不把加于埃及人的灾殃,加于你们,因为我是医治你的上主。」 | 26and said, "If you listen carefully to the voice of Yahweh, your God, and if you do what is right in his eyes, if you obey his commands and statutes, I will not inflict on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am Yahweh, the One who heals you." |
27以后他们到了厄林,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们便在那里靠近水边安了营。 | 27Then they came to Elim where there are twelve springs and seventy palm trees, and there they pitched their camp beside the water. |
Previous | 出谷纪:Chapter 15 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org