出谷纪:Chapter 23

Index

Previous 出谷纪:Chapter 23 Next
出谷纪 Exodus
1不可传播谣言;不可与恶人携手作假见证。 1Do not make false statements. And do not join hands with the wicked by being a malicious witness.
2不可随从多数以附和恶事;在争讼的事上,不可随从多数说歪曲正义的话。 2Do not follow the majority when they do evil, or when they pervert justice in a lawsuit.
3在争讼的事上,也不可偏袒弱小。 3Do not be partial, not even to the poor.
4假使你遇见你仇人的牛或驴迷了路,应给他领回去。 4If you see your enemy's ox or donkey going astray, take it back to him.
5假使你遇见你仇人的驴跌卧在重载下,不可弃而不顾,应帮助驴主卸下重载。 5When you see the donkey of a man who hates you falling under its load, do not pass by but help him.
6你对穷人的诉讼,不可歪曲他的正义。 6Do not deny justice to any of your poor in a lawsuit.
7作伪的案件,你应戒避。不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。 7Keep away from lies. Do not slay the innocent or the just, for I will not forgive the wicked.
8不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人眼瞎,能颠倒正义者的言语。 8And do not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the clear-sighted and perverts the sentence of the just.
9不可压迫外侨,因为你们在埃及国也作过外侨,明了在外作客的心情。 9Do not oppress a stranger; you know what it is to be a stranger, for that is what you were in the land of Egypt.
10你应种地六年之久,收获地的出产; 10For six years you will sow your fields and reap their produce,
11但第七年,你应让地休息,把出产留给你百姓中的穷人吃;他们吃剩的,给野兽吃。对葡萄和橄榄园,也应这样行。 11but in the seventh you will let the land rest and lie fallow. The poor may eat what it produces and what they leave the wild animals will eat. It will be the same for your vineyard and your olive grove.
12六天内你应工作,第七天要停工,使你的牛驴休息,使你婢女的儿子和外侨都获得喘息。 12For six days you shall work but on the seventh you shall rest, so that your ox and your donkey may also rest and the son of your slave girl and the stranger as well may have a breathing space.
13凡我吩咐你们的,都应遵守。你们不可提及外神的名字,决不可让人由你口中听到。 13Pay attention to all that I tell you and do not call upon other gods; don't let their names be heard on your lips.
14每年三次应为我举行庆节。 14Three times each year you shall celebrate a feast in my honor.
15应遵守无酵节:照我所命的,在阿彼布月所定的日期,七天之久吃无酵饼,因为你在这个月离开了埃及。谁也不可空着手到我台前来。 15You shall keep the feast of Unleavened Bread, as I commanded you, and eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for it was then that you left Egypt. And do not come to me empty-handed.
16又应遵守收成节,即你在田地播种劳力之后,献初熟之果的庆节。还应遵守收藏节,即在年尾,由田地中收歛你劳力所得的庆节。 16You shall keep the feast of the Harvest with the feast of the first harvest of what you sowed in your fields. Then the feast of Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labor in the fields.
17你所有的男子一年三次应到上主台前来。 17Three times during the year all your men shall present themselves before Yahweh.
18不可同酵面一起祭献牺牲的血;不可把我节日的牺牲脂肪留到早晨。 18Do not offer the blood of my sacrifice with leavened bread or let the fat of my feast remain until morning.
19你田中最上等的初熟之果,应献到上主你天主的殿中;不可煮山羊羔在其母奶之中。 19The first of the first fruits of your soil you will bring to the house of Yahweh, your God. Do not boil a kid in its mother's milk.
20看!我在你面前派遣我的使者,为在路上保护你,领你到我所准备的地方。 20See, I am sending an Angel before you to keep you safe on the way and bring you to the place I have made ready.
21在他面前应谨慎,听他的话,不可违背他,不然他决不赦免你们的过犯,因为在他身上有我的名号。 21Be on your guard in his presence and listen to him; do not resist him for he will not pardon your wrong-doing, for my name is in him.
22如果你听从他的话,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人为仇,以你的敌人为敌。 22If you listen to him and do what I say, I will be enemy to your enemies and the opponent of your opponents.
23我的使者将走在你前,领你到阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、客纳罕人、希威人和耶步斯人那里;我要消灭他们。 23My Angel will go before you and bring you to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; all these I will destroy.
24他们的神像,你不可朝拜,也不可事奉,也不可作那些人所作的;反之,应彻底破坏那些神像,打碎他们的神柱。 24You shall not bow down before their gods or serve them, or act according to their ways; rather you will destroy them utterly and smash their sacred stones.
25你们事奉上主你们的天主,他必祝福你们的饼和水,使疾病远离你们。 25If you serve Yahweh, your God, he will bless your bread and your water - and I will keep sickness away from you.
26在你境内没有流产和不育的妇女;我要满你一生的寿数。 26No woman among you will miscarry or be barren. I will fulfill the number of your days.
27我要在你前显示我的威严;凡你所到之处,我要使那里的百姓慌乱,使你的一切仇敌见你而逃。 27Now I will send my terror ahead of you and throw into confusion all the people you encounter; I will make all your enemies turn and flee before you.
28我要在你前打发黄蜂,将希威人、客纳罕人和赫特人,由你面前赶走。 28I will send hornets ahead of you to drive out the Hivites, the Canaanites and the Hittites.
29我不在一年之内将他们由你面前赶走,免得田地荒芜,野兽多起来害你。 29I will not drive them out in a single year lest the land become a desert and the wild beasts increase and molest you.
30我要渐渐将他们由你面前赶走,一直到你繁殖增多起来,能占领那地为止。 30I will drive them out before you little by little until your number increase and you are able to take possession of the land.
31我要划定你的国界,由红海直到培肋舍特海,从旷野直到大河;并将那地的居民交在你手中,你要将他们由你面前赶走, 31I will fix your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines and from the Wilderness to the Euphrates; for I will deliver into your power the inhabitants of the land and I will drive them out before you.
32决不可与他们和他们的神立约, 32You shall make no treaty with them or with their gods.
33决不准他们住在你境内,免得引你得罪我,引你事奉他们的神:这为你是一种陷阱。」 33They shall not live in your country lest they lead you to sin against me and to serve their gods. That would surely be a snare for you."
Previous 出谷纪:Chapter 23 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org