出谷纪:Chapter 29
Index
Previous | 出谷纪:Chapter 29 | Next |
出谷纪 | Exodus |
---|---|
1你为祝圣他们作我的司祭,应行以下的事:牵一头公牛犊和两只无残疾的公绵羊, | 1This is the ceremony you must use when you consecrate them to serve me in the priesthood. Take one young bull and two rams without any defects, |
2准备无酵饼,油调的无酵糕,油抹的无酵薄饼:这些都应用细麦面做成, | 2unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, made from fine wheat flour. |
3放在篮子内,连篮子也带来,并将那头公牛和两只绵羊牵来; | 3You must put these things into a basket and present them in the basket, at the same time as the young bull and the two rams. |
4然后领亚郎和他的儿子们到会幕门口,先叫他们沐浴, | 4Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting after they have been bathed. |
5以后拿过服装来,给亚郎穿上长衣,和挂『厄弗得』的无袖长袍,佩上『厄弗得』和胸牌,系上『厄弗得』带子, | 5Take the vestments and dress Aaron in the shirt, the robe over the Ephod, the Ephod and the Breastpiece, and embroidered belt. |
6把礼冠戴在他头上,将金牌系在礼冠上。 | 6Put the headdress on his head and tie on it the sacred plate. |
7再拿傅礼用的油倒在他头上,给他傅油。 | 7Then take the chrism oil and pour it on his head, and so anoint him. |
8以后叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣, | 8Next, bring his sons and clothe them with shirts, |
9给他们束上腰带,缠上头巾;如此,使他们尽司祭之职,成为永远的规律:你要这样授与亚郎和他儿子们圣职。 | 9pass the belts around their waists and put the headdresses on their heads. With this the priesthood will be theirs forever. This is how you are to ordain Aaron and his sons. |
10以后把牛犊牵到会幕前边,亚郎和他的儿子们按手在牛犊头上。 | 10You are to bring the bull in front of the Tent of Meeting. Aaron and his sons are to lay their hands on its head. |
11你要在上主前,在会幕门口宰杀那牛犊, | 11Kill the bull there before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting. |
12取些牛血,用你的手指抹在祭坛的各角上,把其余的血倒在祭坛脚前。 | 12Then take some of its blood and with your finger put it on the horns of the altar. Next, pour out the rest of the blood at the foot of the altar. |
13再取出遮盖内脏的一切脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧,使烟升起。 | 13And then take all the fat that covers the inner organs, the fatty mass which is over the liver, the two kidneys with their covering fat, and burn them on the altar. |
14牛犊的肉、皮和粪,应在营外用火焚化,因为这是赎罪祭。 | 14As for the bull's flesh, its skin and its intestines, you must burn them outside the camp, for it is an offering to take away the sins of the priests. |
15以后把公绵羊牵来,亚郎和他的儿子们按手在羊头上。 | 15Next you are to take one of the rams. Aaron and his sons are to lay their hands on its head. |
16然后你宰杀这羊,取些羊血洒在祭坛周围。 | 16You are to kill the ram, take up its blood and pour it out on the sides of the altar. |
17再把羊切成碎块,把内脏和腿洗净,放在肉块与羊头上, | 17Next, divide the ram in pieces and wash the inner organs and legs and put them on top of the head and the other pieces. |
18在祭坛上焚烧整个公绵羊,使烟升起;这是献给上主的全燔祭,是中悦上主的馨香火祭。 | 18Then burn the whole ram on the altar. This is a fire offering to Yahweh, a fragrant offering by fire. |
19再把另一只公绵羊牵来,亚郎和他的儿子们按手在羊头上。 | 19Next you are to take the other ram. Aaron and his sons are to lay their hands on its head. |
20此后你宰杀这羊,取一些血,抹在亚郎和他儿子们的右耳垂上,抹在他们的右手拇指和右脚大趾上,其余的血洒在祭坛周围。 | 20You are to kill the ram, take some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the lobes of his sons' right ears, the thumbs of their right hands, and the big toes of their right feet, and pour out the rest of the blood on the sides of the altar. |
21以后取祭坛上的一点血和傅礼的油,洒在亚郎和他的衣服上,洒在他的儿子们和他们的衣服上:这样他和他的衣服,他们和他们的衣服,都成了圣的。 | 21Then take some of the blood that remains on the altar, together with the chrism oil, and sprinkle it on Aaron and his vestments and on his sons and their vestments so that he and his vestments will be consecrated and his sons, too, and their vestments. |
22再从公绵羊身上取出脂肪、肥尾,遮盖内脏的脂肪、肝叶,两肾和两肾上的脂肪以及右后腿,──因为这是授圣职时所献的公绵羊; | 22You are to take the fatty parts of the ram: the tail, the fat that covers the inner organs, the fatty mass which is over the liver, the two kidneys with their covering fat and also the right thigh, for this is a ram for the clothing ceremony. |
23然后从摆在上主前的无酵饼篮内,拿出一个圆饼,一个油调的饼,一个薄饼, | 23You are to take a loaf of bread, a cake of bread made with oil, and a wafer, from the basket of unleavened bread placed before Yahweh, |
24都放在亚郎和他儿子们手上,在上主前行奉献的摇礼; | 24and put it all into Aaron's hands and those of his sons and make the gesture of offering before Yahweh. |
25以后从他们手里接过来,在祭坛上按全燔祭的礼仪焚烧,使烟升起,作为上主悦纳的馨香:这是献给上主的火祭。 | 25Then you are to take them back and burn them on the altar, on top of the burnt offering, as a sweet-smelling offering which pleases Yahweh. |
26以后你把亚郎受圣职时所献的公绵羊的胸部拿来,在上主前行奉献的摇礼,它就成了你的一分。 | 26You are to take the breast of the ram and make the gesture of offering before Yahweh; this is to be your own portion. |
27你要声明摇过的胸,举过的腿,即亚郎和他的儿子们受圣职时,所摇过的公绵羊的胸和所举过的腿是圣的。 | 27You are to consecrate the breast that has been thus offered, as also the thigh that is set aside - the breast, that is, which has been offered and the thigh that has been set aside from the ram. |
28这是亚郎和他的儿子们在以色列子民中永远所享的权力,因为是举过的祭品;举过的祭品,就是从以色列子民所献的和平祭品中,取出举献于上主的一部份。 | 28This, by perpetual law, will be the portion that Aaron and his sons are to receive from the sons of Israel; this is the portion set aside, a portion the sons of Israel are to set aside from their communion sacrifices, the portion they owe to Yahweh. |
29亚郎的圣衣应传给他的子孙,他们穿上这些圣衣才能接受傅油,接受圣职。 | 29Aaron's sacred vestments are to pass to his sons after him, and they will wear them for their anointing and consecration. |
30他的子孙中凡接位当司祭,进会幕在圣所行礼的,应七天之久穿这些圣衣。 | 30The son of Aaron who comes after him in the priesthood and enters the Tent of Meeting to serve in the sanctuary must wear them for seven days. |
31你要拿授圣职时所献的公绵羊,在圣处煮牠的肉。 | 31You are to take the ram used for the ordination and cook its meat in a holy place. |
32亚郎同他的儿子们须要在会幕门口吃这羊肉和篮中的饼, | 32Aaron and his sons will eat the meat of the ram, and also the bread that is in the basket, at the entrance to the Tent of Meeting. |
33只许他们吃授圣职和祝圣他们时所献的赎罪祭品,外人不许吃,因为是圣物。 | 33They are to eat what was used in the ceremony of forgiveness during their ordination. No layman may eat these; they are holy things. |
34授圣职时所献的祭肉和饼,若到早晨还有剩下的,应把剩下的用火焚化,不准再吃,因为是圣物。 | 34If any of the meat from the ordination sacrifice, or the bread, should be left till morning, you must put what is left in the fire. It is not to be eaten; it is a holy thing. |
35你应照我吩咐你的,向亚郎和他的儿子们行这一切:七天之久给他们行授职典礼。 | 35For Aaron and his sons, you are to do exactly as I have commanded you: you are to spend seven days in ordaining them. |
36每天你应献一只牛犊当赎罪祭,为赎罪;你应在祭坛上行赎罪祭,使祭坛洁净,而且要给祭坛傅油,使之为圣。 | 36On each day of this week you are also to offer a bull as a sacrifice for sin, in atonement; by offering an atonement sacrifice for sin, you will take away sin from the altar; then you must anoint it, and so consecrate it. |
37要七天之久为祭坛行洁净礼,使之为圣:如此祭坛就成了至圣的;凡触摸祭坛的,也成为圣的。 | 37For seven days you are to repeat the atonement sacrifice for the altar and consecrate it. So it will be extremely holy, and whatever touches it will become holy. |
38你每天应照常在祭坛上奉献两只一岁的羔羊: | 38This is what you are to offer on the altar: two yearling lambs day by day continually. |
39早晨献一只,傍晚献一只。 | 39The first lamb you must offer in the morning, the second in the evening twilight. |
40与头一只羊同献的,还有十分之一『厄法』细面,调和上四分之一『辛』榨得的油,和四分之一『辛』的酒作奠祭。 | 40With the first lamb you must offer two pounds of fine flour mixed with one quart of purest oil, and pour out one quart of wine as an offering. |
41与傍晚那一只同献的,如早晨的素祭和奠祭一样,作为上主悦纳的一种馨香的火祭。 | 41The second lamb you must offer in the evening twilight; do this with the same amounts of flour, olive oil and wine as in the morning. This is a sweet-smelling offering which pleases Yahweh. |
42这是你们世世代代,在会幕门口,在上主前应不断献的全燔祭;我要在那里与你会晤,在那里向你讲话。 | 42This is the perpetual offering which is to be offered from generation to generation, at the entrance to the Tent of Meeting in the presence of Yahweh. That is where I shall meet you and speak to you. |
43我也要在那里与以色列子民会晤,此地要因我的光荣被尊为圣。 | 43There I will teach the people of Israel, and this place will be consecrated by the presence of my glory. |
44我要祝圣会幕和祭坛,也要祝圣亚郎和他的儿子们,使他们成为我的司祭。 | 44In this way I will consecrate the Tent of Meeting and the altar, and Aaron too, and his sons, to be priests in my service. |
45我要住在以色列子民中,作他们的天主。 | 45For I will remain with the people of Israel, and I will be their God. |
46他们要承认我上主是他们的天主,领他们出离了埃及地,为住在他们中间:我上主是他们的天主。 | 46And so they will know that it is I, their God, who brought them out of the land of Egypt to live among them: I, their God. |
Previous | 出谷纪:Chapter 29 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org