出谷纪:Chapter 33

Index

Previous 出谷纪:Chapter 33 Next
出谷纪 Exodus
1上主向梅瑟说:「你和你从埃及国领出的百姓离开这里,上那地方去;关于此地,我曾誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯说:我要将此地赐给你的后裔。 1Yahweh said to Moses, "Go now! Leave this place, you and the people you brought out from the land of Egypt and go to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said: 'I will give it to your descendants.'
2我要打发使者在你前面,我要驱逐客纳罕人、阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人。 2I will send an Angel before you to drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites.
3你往流奶流蜜之地时,我不与你同行,因为你是个执拗的百姓,免得我在路上消灭你。」 3But I will not go with you to this land flowing with milk and honey, for you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way."
4百姓一听这凶讯,都表示悲痛,没有人再穿戴装饰品。 4When the people heard these distressing words they were very sad and none of them put on any ornaments.
5上主向梅瑟说:「你告诉以色列子民:你们是个执拗的百姓,我若与你同行,只一会儿,我必把你消灭。现在你把装饰品卸下,看我要怎样待你。」 5Yahweh then said to Moses, "Say to the sons of Israel: 'You are a stiff-necked people. If I were to go with you, even for a moment, I would destroy you! Now, take off your orna-ments that I may know what I shall do to you."
6以色列子民从离开曷勒布山,就卸去了装饰品。 6And so the Israelites gave up their ornaments before leaving Mount Horeb.
7梅瑟往往将那帐幕支搭在营外,离营远些;他称此帐幕为「会幕」。凡求问天主的,要到营外的帐幕那里。 7Moses then took the Tent and pitched it for himself outside the camp, at a distance from it, and called it the Tent of Meeting. Whoever sought Yahweh would go out to the Tent of Meeting outside the camp.
8每当梅瑟往会幕那里去的时候,众百姓都起来,每人站在自己帐幕门口,观望梅瑟直到他进入会幕。 8And when Moses went to the tent all the people would stand, each one at the entrance to his tent and keep looking towards Moses until he entered the tent.
9当梅瑟进入会幕的时候,云柱降下,停在会幕门口,上主便同梅瑟谈话。 9Now, as soon as Moses entered the tent, the pillar of cloud would come down and remain at the entrance to the tent, while Yahweh spoke with Moses.
10众百姓一见云柱停止在会幕门口,百姓就起来,俯伏在自己的帐幕门口。 10When all the people saw the pillar of cloud at the entrance to the tent, they would arise and worship, each one at the entrance to his own tent.
11上主同梅瑟面对面地谈话,就如人同朋友谈话一样。梅瑟回营以后,他的侍从,一个年轻人,即农的儿子若苏厄总不离开会幕。 11Then Yahweh would speak to Moses face to face, as a man speaks with his neighbor, and then Moses would return to the camp, but his servant Joshua, son of Nun, would not leave the tent.
12梅瑟对上主说:「看,你吩咐了我,叫我引领这百姓,但没有告诉我,你派谁与我同去。你还说过:我提名选了你,你在我眼中得了宠。 12Then Moses said to Yahweh, "You say to me: 'Lead this people up,' but you haven't told me who you will send with me and yet you have said that you know me by name and that I have found favor in your sight.
13如果我真在你眼中得宠,求你把你的道路指示给我,叫我认识你,好在你眼中得宠。也请记得这民族是你的百姓。」 13And now if I have found favor in your sight, let me know your ways, that I may know you and so find favor in your sight. Look, this people is your own people."
14上主回答说:「我必亲自去,使你获得安所。」 14Yahweh said, "My Face will go with you and I will give you rest."
15梅瑟对上主说:「你若不亲自去,也别叫我们从这里上去。 15And Moses said, "If your Face does not come with us, do not take us from here.
16人怎样知道我和你的百姓在你眼中得宠,岂不是因你与我们同行,而我和你的百姓有别于地面上所有的人民?」 16And how will anyone here know that you look kindly on me and my people? Will it not be because you go with us? In that way, I myself and your people will be distinguished from every other nation on the face of the earth."
17上主回答说:「连你所求的事,我也要作,因为你在我眼中得了宠,我提名选了你。」 17Yahweh then said to Moses, "What you have said I will do, for I look kindly on you and I have known you by name."
18梅瑟又说:「求你把你的荣耀显示给我。」 18Moses said, "Then let me see your Glory."
19上主答说:「当我在你前呼喊「雅威」名号时,我要使我的一切美善在你面前经过。我要恩待的就恩待,要怜悯的就怜悯。」 19And He said, "I will make all my goodness pass before you and proclaim the name of Yahweh before you. For I am gracious to whom I want to be gracious and I am merciful to whom I want to be merciful."
20又说:「我的面容你决不能看见,因为人看见了我,就不能再活了。」 20Then Yahweh said, "You cannot see my face because man cannot see me and live."
21上主又说:「看,靠近我有个地方,你可站在那块磐石上。 21And he added, "See this place near me; you shall stand on the rock
22当我的荣耀经过时,我把你放在磐石缝里,用我的手遮掩你,直到我过去。 22and when my Glory passes I will put you in a hollow of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
23当我缩回我的手时,你将看见我的背后,但我的面容,却无法看见。」 23Then I will take away my hand and you shall see my back, but my face shall not be seen."
Previous 出谷纪:Chapter 33 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org