出谷纪:Chapter 37
Index
Previous | 出谷纪:Chapter 37 | Next |
出谷纪 | Exodus |
---|---|
1贝匝肋耳用皂荚木做了一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半, | 1Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, one and a half cubits high. |
2里外包上了纯金,周围做了金花边。 | 2He covered it, inside and out, with pure gold, and decorated it all around with a gold edge. |
3铸了四个金环,安在四个脚上:这边两个,那边两个。 | 3He cast four gold rings for the ark, attaching them to its four feet: two rings on one side and two rings on the other. |
4又用皂荚木做了杠杆,包上了金。 | 4He also made poles of acacia wood covering them with gold; |
5将杠杆穿入柜边的环内,作抬柜之用。 | 5and he passed the poles through the rings on the sides of the ark, for carrying it. |
6又用纯金做了赎罪盖,长二肘半,宽一肘半。 | 6Also he made of pure gold the mercy Seat, two and a half cubits long, and one and a half cubits wide. |
7又做了一对金革鲁宾,由赎罪盖两端用锤工做成; | 7For the two ends of the mercy Seat he made two golden Cherubim of hammered gold, |
8在这端做了一个革鲁宾,在那端做了一个革鲁宾;赎罪盖两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起; | 8the first Cherub for one end and the second for the other, and fastened them to the two ends of the mercy Seat so that they made one piece with it. |
9革鲁宾的翅膀,伸展其上,翅膀遮着赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。 | 9The Cherubim had their wings spread upward so that they overshadowed the mercy Seat. They faced one another. |
10又用皂荚木做了供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半, | 10He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and a half cubit high. |
11包上了纯金,周围做了金花边, | 11He covered it with pure gold, and decorated it all around with a gold edge. |
12周围做了一掌宽的框子,框子四周,也做了金花边。 | 12He surrounded it with a frame three inches wide, and decorated this with a gold edge. |
13又铸了四个金环,将金环安在桌四脚的角上。 | 13He cast four gold rings for it and fixed these at the four corners where the four legs were. |
14环子靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。 | 14The rings lay close to the frame to hold the poles for carrying the table. |
15又用皂荚木做了杠杆,包上金,为抬供桌之用。 | 15He made the poles of acacia wood and covered them with gold; these were for carrying the table. |
16又用纯金做了供桌上的器物:盘、碟、杯和为奠祭用的爵。 | 16He made furnishings of pure gold for the table: dishes, cups, jars and bowls to be used for the wine offerings. |
17又用纯金做了灯台:灯台同灯座以及灯干,全用锤工做成;花朵,即花托和花瓣,都由灯台发出。 | 17He made the lampstand of pure gold, and made the lampstand, base and stem, of hammered gold. Its decorative flowers including buds and petals were of one piece with it. |
18灯台两面发出了六叉:这面三叉,那面三叉。 | 18Six branches extended from the sides of it, three from one side, three from the other. |
19在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由灯台发出的六叉都是一样。 | 19The first branch carried three decorative flowers shaped like almond blossoms, each with its bud and petals; the second branch, too, carried three decorative flowers shaped like almond blossoms, each with its bud and petals, and similarly all six branches extending from the lampstand. |
20在灯台的直干上,有像杏花的四个花朵,都有花托和花瓣。 | 20The lampstand itself carried four decorative flowers shaped like almond blossoms, each with its bud and petals: |
21由灯干发出的每两叉之下,各有一个花朵;从灯干发出的六个叉都是如此。 | 21one bud under the first two branches extending from the lampstand, one under the next pair, one under the last pair: for there were six branches extending from the lampstand. |
22这些花朵和灯叉,都从灯台发出,全是用整块纯金锤成。 | 22The buds and the branches were of one piece with the lampstand, and the whole was made from a single piece of pure hammered gold. |
23又做了灯台上的七盏灯,以及纯金的灯剪和碟子。 | 23Then he made the lamps for it, seven of them, with tongs and trays of pure gold. |
24为做灯台和一切用具,用了一塔冷通纯金。 | 24He used seventy-five pounds of pure gold for making the lampstand and all its accessories. |
25以后用皂荚木做了香坛,长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。 | 25He made the altar of incense out of acacia wood. It was one cubit long, and one cubit wide that is to say, square - and two cubits high; its horns were one piece with it. |
26又用纯金包了坛、坛的上面、四壁、周围和四角;坛周围做了金花边。 | 26The top of it, its surrounding sides, and its horns, he covered with pure gold, and decorated it all around with a gold edge. |
27坛两侧花边下,做了两个金环,两面都有,为穿杠杆抬坛之用。 | 27He fixed two gold rings to it below the edge on its two opposite sides, to hold the poles used for carrying it. |
28又用皂荚木做了杠杆,包上了金。 | 28These poles he made of acacia wood and covered them with gold. |
29以后又以配制香料的方法,做了为傅礼用的圣油,和为焚香用的纯香料。 | 29He also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense, blending it as perfumers do. |
Previous | 出谷纪:Chapter 37 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org