出谷纪:Chapter 40

Index

Previous 出谷纪:Chapter 40  
出谷纪 Exodus
1上主训示梅瑟说: 1Yahweh spoke to Moses and said,
2「正月初一,你要竖立会幕的帐棚。 2"On the first day of the first month you are to erect the Holy Tent, the Tent of Meeting,
3把约柜安放在里面,用帷幔将约柜遮起。 3and place the ark of the Statement in it, screening it with the veil.
4把供桌搬进,摆上当供之物;把灯台搬进,安放上灯盏。 4Bring in the lampstand, too, and set up its lamps.
5把焚香的金坛安放在约柜前边,悬上帐棚的门帘。 5Place the golden altar of incense in front of the ark of the Statement, and set up the screen at the entrance of the Holy Tent.
6把全燔祭坛安置在会幕门口, 6Place the altar for burnt offerings in front of the entrance to the Holy Tent, the Tent of Meeting.
7把盆安置在会幕和祭坛之中,盆里放上水。 7Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and fill it with water.
8随后竖立庭院四周的帷幔,悬上庭院的门帘。 8Set up the enclosure of the court and hang the curtain at the gateway of the court.
9以后拿傅礼的油,给帐棚和其中的一切器具傅油,祝圣帐棚和其中的一切器具,使之成为圣物: 9Then, taking the sacred oil, anoint the Holy Tent and everything in it, consecrating it with its furniture, to make it a holy place.
10即给全燔祭坛及其一切用具傅油,祝圣祭坛,使之成为至圣的; 10Anoint the altar for burnt offerings with all its furnishings; and consecrate the altar which, henceforth, will be a most holy thing.
11给盆和盆座傅油,使之成圣。 11Anoint the basin with its stand, and consecrate it.
12以后叫亚郎和他的儿子们来近会幕门口,用水洗他们。 12Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and see that they bathe.
13给亚郎穿上圣衣,给他傅油,祝圣他作我的司祭。 13Then clothe Aaron with the priestly garments and anoint and consecrate him, to serve me in the priesthood.
14再叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣, 14Next, bring his sons and clothe them with shirts.
15像给他们的父亲傅油一样,也给他们傅油,叫他们作我的司祭。给他们行傅油礼,表示他们世世代代,永远尽司祭之职。 15Anoint them as you have anointed their father, to serve me in the priesthood. This anointing of them is to confer the priesthood on them forever from generation to generation."
16梅瑟奉行了一切;上主怎样吩咐的,他就怎样作了。 16Moses did this; he did exactly as Yahweh had commanded him.
17于是第二年正月初一,帐棚就竖立起来了。 17The Holy Tent was set up on the first day of the first month in the second year.
18梅瑟竖立了帐棚,安上卯座,放上木板,安上横木,竖起柱子。 18Moses set up the Holy Tent. He fixed the bases for it, put up its frames, put its crossbars in position, set up its posts.
19将幕顶展开放在帐棚上,将幕顶的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。 19He spread the tent over the Holy Tent and on top of this the covering for the tent, as Yahweh had commanded Moses.
20随后取了约版放在柜内,柜旁穿上杠杆,将赎罪盖安在约柜上面。 20He took the Statement and placed it inside the ark. He set the poles to the ark in place and put the mercy Seat on it.
21将柜抬到帐棚内,悬上帐幔,遮住约柜,如上主向梅瑟所吩咐的。 21He brought the ark into the Holy Tent and put the screening veil in place; thus he screened the ark of Yahweh, as Yahweh had commanded Moses.
22以后把供桌放在会幕内,放在帐棚北面,帐幔以外; 22He placed the table in the Tent of Meeting, on the north side of the Holy Tent, outside the veil,
23在桌上于上主前摆上供饼,如上主吩咐梅瑟的。 23and on it arranged the loaves before Yahweh, as Yahweh had commanded Moses.
24把灯台安置在会幕内,对着供桌,在帐棚南面。 24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the southern side of the Holy Tent,
25在上主前放上灯盏,如上主向梅瑟所吩咐的。 25and he set up the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded Moses.
26把金祭坛安置在会幕内,帐幔的前边。 26He put the golden altar in the Tent of Meeting in front of the veil,
27在坛上燃烧馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。 27and on it burned fragrant incense, as Yahweh had commanded Moses.
28又悬起帐棚的门帘。 28Then he put the screen at the entrance to the Holy Tent.
29将全燔祭台安放在会幕门口,在上面奉献全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。 29Then he put the altar for the burnt offerings at the entrance to the Tent of Meeting, and on it offered the burnt offering and grain offering, as Yahweh had commanded Moses.
30将盆安置在会幕和祭坛之中,盆内放了水,为洗濯之用。 30He put the basin between the Tent of Meeting and the altar, and filled it with water.
31梅瑟、亚郎和他的儿子们在盆内洗脚。 31This was for Aaron and his sons to wash their hands and feet:
32他们进入会幕或接近祭坛时,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。 32whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar they washed, as Yahweh had commanded Moses.
33随后在帐棚和祭坛四周,竖起了庭院的帷幔,悬起了庭院的门帘:这样梅瑟完成了所有的工程。 33Moses then set up the court around the Holy Tent and the altar and placed the screen at the gateway to the court. Thus Moses completed the work.
34那时云彩遮盖了会幕,上主的荣耀充满了帐棚。 34Then the cloud covered the Tent of Meeting and the Glory of Yahweh filled the Holy Tent.
35梅瑟不能进入会幕,因为云彩停在上面,上主的荣耀充满了帐棚。 35Moses could not enter the Tent of Meeting because of the cloud that rested on it and because of the Glory of Yahweh that filled the Holy Tent.
36在以色列子民整个的行程中,云彩一从帐棚升起,他们就拔营前行; 36At every stage of their journey, whenever the cloud rose from the Holy Tent the people of Israel would continue their march.
37云彩若不升起,他们就安营不动,直等云彩升起。 37If the cloud did not rise, they waited and would not move their camp until it did.
38在他们整个行程中,上主的云彩白天停在帐棚上,黑夜在云中有火,以色列全家都能见到。 38For the cloud rested on the Holy Tent by day, and a fire shone within the cloud by night for all the House of Israel to see. And so it was for every stage of their journey.
Previous 出谷纪:Chapter 40  

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org