出谷纪:Chapter 4

Index

Previous 出谷纪:Chapter 4 Next
出谷纪 Exodus
1梅瑟回答说:「他们必然不肯相信我,也不肯听我的话,而对我说:上主没有显示给你。」 1Moses replied to Yahweh, "What if they will not believe me or listen to me? Maybe they will say: 'That's not true. Yahweh did not appear to you."
2上主问他说:「你手里拿的是什么?」他回答说:「一根棍杖。」 2Yahweh then asked him, "What is that in your right hand?" "A staff," he replied.
3上主说:「将棍杖扔在地上!」他便将棍杖扔在地上,棍杖即刻变成了一条蛇;梅瑟一见,就逃避了。 3God said, "Throw it to the ground." He threw it and it became a serpent; and Moses drew back from it.
4上主向梅瑟说:「伸手捉著蛇的尾巴!──他便伸手捉住,那条蛇在他手里又变成一根棍杖。── 4Yahweh said, "Take it by the tail." Moses took it and it was again a staff in his hand.
5好叫他们相信上主,他们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主曾显示给你。」 5Then Yahweh said, "With such signs they may believe that Yahweh, the God of your fathers, appeared to you."
6上主又对他说:「将你的手插怀里!」他就将手插在怀里;及至抽出手来,见手上患了癞疮,像雪那样白。 6Again Yahweh said to him, "Put your hand on your chest." He put his hand on his chest and when he took it away his hand was covered with leprosy, white as snow.
7天主又说:「将你的手再插进怀里!──他就把手再插入怀里;及至从怀里抽出时,见手已经恢复原状,像别的肌肉一样。── 7And God said, "Put your hand back on your chest." So he put it back, and when he took it away again, his hand was healthy like the rest of his body.
8如果他们不肯信你,也不信服第一个奇蹟,必定信服第二个奇蹟。 8Yahweh added, "If they don't believe you and are not convinced by the first sign, they will believe you when they see the second.
9如果连这两个奇蹟也不信,也不听你的话,你就从尼罗河里取些水,倒在旱地上;你从河里取的水必在旱地上变成血。」 9But if these two signs are not enough to make them believe you, take some water from the Nile and pour it on the ground; and the water from the river will turn into blood."
10梅瑟对上主说:「吾主,请原谅!我不是个有口才的人,以前不是,你向你的仆人说话以后,也不是;我原是笨口结舌的人。」 10Moses said to Yahweh, "But, my Lord, never have I been a fluent speaker either before or after you have spoken to me. I cannot find words to express what I want to say."
11上主回答他说:「是谁给人一个嘴?是谁使人口哑耳聋,眼明眼瞎呢?不是我上主吗? 11Yahweh said to him,"Who gave man a mouth? Who makes him dumb or deaf, with sight or blind? Is it not I, Yahweh?
12现在你去,我要帮助你说话,指教你该说什么。」 12Go now. I will be on your lips and will inspire what you say."
13梅瑟回答说:「吾主,请原谅!你要打发谁,就打发谁去罢!」 13But Moses insisted, "My Lord, I pray you, why not send someone else?"
14上主向梅瑟发怒说:「不是有你的哥哥肋未人亚郎吗?我知道他是有口才的,他现在正前来迎接你;他见了你,心中必要快乐。 14At this Yahweh became angry with Moses and said, "Haven't you Aaron, your brother, the Levite? I know he speaks well. Look! He is coming to meet you,
15你可向他说话,将你应该说的话放在他口中。我要帮助你,也帮助他说话,指教你们应做什么。 15and he will be glad when he sees you. You will speak to him and tell him what I have told you to say. And when you tell him, or when he speaks, I will be with you and teach you what you have to say.
16他要代替你向百姓说话,作你的口舌;你对他是代替天主。 16Aaron will speak for you as a prophet speaks for his god.
17你手中要拿着这根棍杖,用来行奇蹟。」 17And with this staff in your hand you will work miraculous signs."
18于是梅瑟起来回到他岳父耶特洛那里,对他说:「请让我回到埃及我弟兄们那里,看看他们还健在吗?」耶特洛对梅瑟说:「你平安去罢!」 18Then Moses went back to Jethro, his father-in-law, and said to him, "I am going back to my brothers in Egypt to see if they are still alive." Jethro said to Moses, "Go in peace!"
19上主在米德杨对梅瑟说:「起身回埃及去!因为那些想杀害你的人都死了。」 19Yahweh said to Moses in the land of Midian, "Go back to Egypt for all the men who wanted to kill you are dead."
20梅瑟遂带着妻子孩子,叫他们骑在驴上,起身回埃及国去了;梅瑟手中拿着天主的棍杖。 20Moses took with him his wife and his sons. He put them on a donkey and set off for Egypt, holding in his hand the staff of God.
21上主对梅瑟说:「你回到埃及,要将我交于你行的一切奇蹟,行于法郎面前;但我要使他心硬,不肯放百姓走。 21Yahweh said to Moses, "You are returning to Egypt and you will perform all the miraculous signs that I have empowered you to do, in the presence of Pharaoh. I will, however, make him stubborn so that he will not let the people go.
22你要对法郎说:上主这样说:以色列是我的长子。 22You shall then say to Pharaoh: 'This is Yahweh's message: Israel is my firstborn son,
23我命你,让我的儿子去崇拜我。你若拒绝放他们走,我必要杀你的长子。」 23and I said to you: Let my son go that he may worship me. But you have refused to let him go and, because of this, I will take the life of your firstborn son."
24梅瑟在路上住宿的时候,上主遇着他,要想杀他。 24At a lodging place on the way, the Angel of Yahweh approached Moses and tried to kill him.
25漆颇辣急忙拿了一块石刀,将他儿子的包皮割下,拿包皮接触他的脚说:「你真是我的血郎。」 25But Zipporah took a flint stone and cut her son's foreskin and, with it, she touched the feet of Moses saying, "You are now my husband by blood!"
26这样上主就放了他。当时漆颇辣说:「血郎。」是因了割损的原故。 26And the Angel left him. Zipporah said 'husband by blood' because of the circumcision.
27其时上主向亚郎说:「你往旷野去迎接梅瑟!」他就去了。在天主的山旁遇见了梅瑟,口亲了他。 27Yahweh said to Aaron, "Go into the desert and meet your brother, Moses." So Aaron went and met him at the Mountain of God and kissed him.
28梅瑟把上主打发他所说的一切话和命他行的奇蹟,都告诉了亚郎。 28Moses related to Aaron all that Yahweh had said to him and all the signs he had commanded him to perform.
29梅瑟和亚郎遂去召集以色列子民所有的长老。 29Moses and Aaron assembled all the elders of the Israelites
30亚郎讲述了上主向梅瑟所说的一切话,也当着百姓行了那些奇蹟; 30and Aaron told them everything that Yahweh had said to Moses. He also performed all the signs before the people and they believed him.
31百姓就都信了,也都高兴,因为上主眷顾了以色列子民,也垂念了他们的痛苦。他们遂都俯伏叩拜。 31When they heard that Yahweh had visited the people of Israel and had seen their suffering, they bowed to the ground and worshiped him.
Previous 出谷纪:Chapter 4 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org