出谷纪:Chapter 6

Index

Previous 出谷纪:Chapter 6 Next
出谷纪 Exodus
1上主回答梅瑟说:「现在你就要看见我对法郎所要作的;在强硬的手臂下,他必放走他们;在强硬的手腕下,他必将他们逐出自己的国境。」 1Yahweh said to Moses, "Now you will see that I will overcome him and oblige him to let you go, even force him to drive you out of his land."
2天主训示梅瑟说:「我是雅威。 2God spoke to Moses saying, "I am Yahweh!
3我曾显现给亚巴郎、依撒格和雅各伯为「全能的天主」,但没有以「雅威」的名字将我启示给他们。 3I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as God Almighty, but I did not make myself known to them by the name of Yahweh.
4我也与他们立了约,许下将他们寄居而作客的客纳罕地赐给他们。 4I established my covenant with them promising to give them the land of Canaan, in which they lived as strangers,
5如今我听见了以色列子民因埃及人的奴役而发的哀号,想起了我的约。 5and now I remember my covenant as I hear the groaning of the Israelites enslaved by the Egyptians.
6为此你应该对以色列子民说:我是上主,我要使你们摆脱埃及人的虐待,拯救你们脱离他们的奴役,用伸开的手臂,藉严厉的惩罚救赎你们。 6Therefore say this to them: "I am Yahweh. I will take you away from the burden of Egypt and free you from its bondage; I will redeem you with the blows of my powerful hand.
7我要以你们作我的百姓,我作你们的天主。你们将承认我是上主,你们的天主,使你们摆脱埃及人的虐待。 7I will take you for my people and you will know that I am Yahweh your God who delivered you from the slavery of the Egyptians.
8我领你们要去的地方,就是我举手誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方赐给你们作为产业。──我是上主。」 8I will bring you to the land I swore I would give to Abraham, Isaac and Jacob and I will give it to you as your own possession. I am Yahweh."
9梅瑟将这些话告诉了以色列子民,但他们由于苦工丧气,不肯听梅瑟的话。 9This is how Moses spoke to the people of Israel but they did not listen, so discouraged were they by their cruel slavery.
10上主训示梅瑟说: 10Yahweh spoke to Moses saying,
11「你去告诉埃及王法郎说:叫他将以色列子民由他国中放走。」 11"Go and speak to Pharaoh, king of Egypt and tell him to let the people of Israel leave the country."
12梅瑟当面回答上主说:「以色列子民既不肯听我,法郎又怎肯听我?况且我又是笨口结舌的人。」 12But Moses said, "If the sons of Israel paid no attention to me, how then will Pharaoh listen to me, a man who has difficulty in expressing himself?"
13上主训示梅瑟和亚郎,命令他们去见以色列子民和埃及王法郎,好领以色列子民出离埃及国。 13But Yahweh spoke to Moses and Aaron and ordered them, and Pharaoh as well, to bring the people of Israel out of Egypt.
14以下是他们家族的族长:以色列的长子勒乌本的儿子:有哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米:以上是勒乌本的家族。 14These were the heads of the tribes: Sons of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben.
15西默盎的儿子:有耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈尔和客纳罕女子生的儿子沙乌耳:以上是西默盎的家族。 15Sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
16以下是肋未的儿子和他们后代的名字:革尔雄、刻哈特和默辣黎。肋未享年一百三十七岁。 16These are the sons of Levi with their descendants: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived a hundred and thirty-seven years.
17革尔雄的儿子:有里贝尼和史米以及他们的家族。 17Sons of Gershon: Libni and Shimei and their descendants.
18刻哈特的儿子:有阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙、乌齐耳。刻哈特享年一百三十三岁。 18Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived for a hundred and thirty-three years.
19默辣黎的儿子有:玛赫里和慕史:以上是肋未各家族和他们的后代。 19Sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the descendants of Levi with their families.
20阿默兰娶了自己的姑母约革贝得为妻,她给他生了亚郎和梅瑟。阿默兰享年一百三十七岁。 20Amram married Jochebed, his aunt, who gave him two sons, Aaron and Moses. Amram lived a hundred and thirty-seven years.
21依兹哈尔的儿子:有科辣黑、乃斐格和齐革黎。 21The sons of Izhar were: Korah, Nepheg and Zichri.
22乌齐耳的儿子:有米沙耳、厄里匝番和息特黎。 22The sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan and Sithri.
23亚郎娶了阿米纳达布的女儿,纳赫雄的姊妹厄里舍巴为妻,她给亚郎生了纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。 23Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
24科辣黑的儿子:有阿息尔、厄耳卡纳和阿彼雅撒夫:以上是科辣黑的各家族。 24The sons of Korah: Assir, Elkanah and Abiasaph. These are the families of the Korahites.
25亚郎的儿子厄肋阿匝尔娶了普提耳的一个女儿为妻,她给他生了丕乃哈斯:以上是肋未人各支属的族长。 25Eleazar, son of Aaron, married one of Putiel's daughters and Phinehas was their son. These are the heads of the families of the Levites according to their clans.
26天主曾向亚郎和梅瑟说过:「你们应领以色列子民一队一队地出埃及国。」 26It was to Aaron and Moses that Yahweh said, "Bring the people of Israel out of the land of Egypt in divisions."
27这个梅瑟和亚郎曾向埃及王法郎说过:要将以色列子民从埃及领出来。 27It was they who spoke with Pharaoh, king of Egypt, about bringing the sons of Israel out of Egypt. Yes, it was Moses and Aaron.
28当上主在埃及国对梅瑟说话的那一天, 28When Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,
29上主曾对梅瑟说:「我是上主。你应该把我对你所说的一切话告诉埃及王法郎。」 29he said, "I am Yahweh. Say to Pharaoh, king of Egypt, all that I tell you."
30梅瑟当面回答上主说:「看,我是个笨口结舌的人,法郎怎么肯听我?」 30But Moses replied, "I am a poor speaker and why would Pharaoh listen to me?"
Previous 出谷纪:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org