厄则克耳:Chapter 18
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 18 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1上主的话传给我说: | 1The word of Yahweh came to me in these terms, |
2「在以色列地区内,你们有这样流行的俗话说:『祖先吃了酸葡萄,而子孙的牙酸倒』这话有什么意思? | 2"Why are you applying this proverb to the land of Israel: 'The fathers have eaten sour grapes and the children's teeth are set on edge'? |
3我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──在以色列决不能再容许这俗话流行。 | 3As I live, word of Yahweh, this proverb will no longer be quoted in Israel. |
4所有的生命都属于我,祖先的生命与子孙的生命全属于我;谁犯罪,谁丧亡。 | 4All life is in my hands, the life of the father and the life of the son are mine. The lives of both are in my hands, so the one who sins will die. |
5一个人若正义,必行公道正义的事。 | 5Imagine a man who is righteous and practices what is just and right. |
6他不上山吃祭物,不举目瞻仰以色列家族的偶像,不污辱近人的妻子,不接近经期中的妇女, | 6He does not eat in the mountain shrines, or look towards the filthy idols of Israel, does not defile his neighbor's wife, or have intercourse with a woman during her period; |
7不欺压任何人,清还债户的抵押,不抢劫,施给饥饿者食物,给赤身者衣穿, | 7he molests no one, pays what he owes, does not steal, gives food to the hungry and clothes to the naked, |
8不放重利,不取息金,使自己的手远避邪恶,在人与人之间执行公正的审断, | 8demands no interest on a loan and doesn't lend for interest, refrains from injustice, practices true justice, man to man, |
9遵行我的法度,谨守我的诫命,行事忠信:这样的人才是正义的,必得生存──吾主的断语── | 9follows my decrees and obeys my laws in acting loyally. Because such a man is truly righteous, he will live, word of Yahweh. |
10倘若这人生了一个儿子,性暴好杀,只行这类的事; | 10But perhaps this man has a son who steals and sheds blood, committing crimes which his father never did. |
11对上述的事不但不作,反而上山吃祭物,污辱近人的妻子, | 11Perhaps the son eats at the mountain shrines, defiles the wife of his neighbor, |
12欺压贫穷无告的人,抢劫,不清还抵押,举目瞻仰偶像,行丑恶之事, | 12oppresses the poor and needy, steals, neglects to pay his debts, looks to the idols, does detestable things, |
13放重利,取利息:这样的人决不能生存,因为他行了这些丑事,必要丧亡,他的血债必由他自己来负。 | 13demands interest on a loan, even practices usury. Will such a man live? No, he will not! Because he has committed all these abominations he will die: his guilt will fall upon him. |
14倘若这人生了一个儿子,这儿子虽看见了他父亲所行的一切罪过,但攷虑之后,却未依照去做; | 14But imagine that such a man has in turn a son who does not commit the sins he has seen his father do. |
15不在山上吃祭物,不举目瞻仰以色列家族的偶像,不污辱近人的妻子, | 15He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of Israel, does not defile his neighbor's wife, |
16不欺压,不索取抵押,不抢劫,施给饥饿者食物,给赤身者衣穿, | 16or oppress anyone or ask for a pledge on a loan; does not steal; and gives food to the hungry and clothing to the naked, |
17使自己的手戒绝邪恶,不取重利和利息,谨守我的法律,遵行我的法度:这人必不因他父亲的罪而丧亡,必得生存。 | 17turns from injustice, exacts no usury or excessive interest, observing my decrees and practicing my laws: such a man shall not die because of his father's sins; no, he will live! |
18至于他的父亲,由于暴行,抢劫,在自己人民中从未行过善。看,他必因自己的罪而丧亡。 | 18His father instead, who practiced extortion and stole from others, will die for his sin, because he did wrong among his people. |
19你们或问:儿子为什么不承担父亲的罪过?因为儿子遵行法律和正义,谨守了我一切法度,而一一遵行,他必得生存。 | 19You may say, 'Why does the son not bear the guilt of his father?' But the son did what was just and right, observing and practicing my decrees; he will live! |
20谁犯罪,谁就该丧亡;儿子不承担父亲的罪过,父亲不承担儿子的罪过;义人的正义归于义人自己,恶人的邪恶也归于恶人自己。 | 20The person who sins is the one who will die. The son will not be held responsible for the sin of his father and the father will not be responsible for the sin of his son. The righteous deeds of the righteous will be to his credit and the sin of the wicked will be charged against him. |
21若恶人悔改,远离所犯的罪过,遵守我的法度,遵行我的法律和正义,必得生存,不至丧亡。 | 21If the sinner turns from his sin, observes my decrees and practices what is right and just, he will live, he will not die. |
22他所行的一切邪恶必被遗忘;他必因所行的正义而得生存。 | 22None of the sins he committed will be charged against him; he will live as a consequence of his righteous deeds. |
23我岂能喜欢恶人的丧亡?──吾主上主的断语──我岂不更喜欢他离开旧道而得生存? | 23Do I want the death of the sinner? - word of Yahweh. Do I not rather want him to turn from his ways and live? |
24若义人离弃了正义而行恶,一如恶人所惯行的丑恶,他岂能生存?他行过的正义必被遗忘,因为他背信违约,犯了罪过,必要丧亡。 | 24But if the righteous man turns away from what is good and commits sins as the wicked do, will he live? His righteous deeds will no longer be credited to him, but he will die because of his infidelity and his sins. |
25你们或说:上主的作法不公平!以色列家族,请听我说:是我的作法不公平吗?岂不是你们的作法不公平? | 25But you say: Yahweh's way is not just! Why, Israel! Is my position wrong? Is it not rather that yours is wrong? |
26若是义人离弃正义而行恶,因而丧亡,是因为他所行的恶而丧亡。 | 26If the righteous man dies after turning from his righteous deeds and sinning, he dies because of his sins. |
27若恶人远离他所行的恶事,而遵行法律和正义,必能保全自己的生命, | 27And if the wicked man does what is good and right, after turning from the sins he committed, he will save his life. |
28因为他攷虑之后,离弃了所行的一切恶事,他必生存,不至丧亡。 | 28He will live and not die, because he has opened his eyes and turned from the sins he had committed. |
29若以色列家族还说:吾主的作法不公平。以色列家族!是我的作法不公平吗?岂不是你们的作法不公平? | 29But you, Israel, say: Yahweh's way is not just! Is my position not just? Is it not rather yours that is wrong? |
30以色列家族!我要照各人的行为裁判你们──吾主上主的断语──你们应回心转意,离开你们的一切罪恶,避免它们再做你们犯罪的绊脚石。 | 30That is why I will judge you, Israel, each one according to his ways, word of Yahweh. Come back, turn away from your offenses, that you may not deserve punishment. |
31由你们身上抛弃一切得罪我的恶行罢!你们应改造一个新心,一种新的精神!以色列家族,为何你们偏要丧亡? | 31Free yourselves from all the offenses you have committed and get a new heart and a new spirit. Why should you die, Israel? |
32因为我不喜欢任何人丧亡──吾主上主的断语──你们回心转意罢!你们必得生存!」 | 32I do not want the death of anyone, word of Yahweh, but that you be converted and live!" |
Previous | 厄则克耳:Chapter 18 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org