厄则克耳:Chapter 22
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 22 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1上主的话传给我说: | 1The word of Yahweh came to me in these terms, |
2「人子,你应开庭裁判这座流人血的城,叫她知道自己的丑恶。 | 2"Son of man, will you judge them? Will you judge the city of blood? Charge her with all her detestable practices. |
3你应说:吾主上主这样说:那流人血,使时辰迫近,制造偶像,自染不洁的城,是有祸的! | 3Say: This is Yahweh's word: City of bloodshed, your hour has come. You who made your own idols to defile yourself, you are nearing your last days, the end of your years has come. |
4因你倾流人血,自负血债;因你制造偶像,自染不洁,致使你的日子已近,你的年限已到;为此,我要使你成为万民所侮辱,万邦所耻笑的对象。 | 4That is why I am making you an object of horror for the nations and a laughing-stock for every country. |
5那离你近,离你远的,都要耻笑你为一恶名多乱的城。 | 5Those both near and far will mock you, for your name is defiled and you are full of tumult. |
6看,以色列的首领,在你中间各逞其能,倾流人的血。 | 6The leaders of Israel, each according to his strength, have one intent - to shed blood. |
7在你中间有人轻视父母,在你中间有人压迫外方人,在你中间也有人欺压孤儿寡妇。 | 7In you, Israel, father and mother are treated with contempt, in you the alien is oppressed, the fatherless and the widow are wronged. |
8你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。 | 8You have despised my holy things and profaned my sabbaths. |
9在你中间有人诽谤,好倾流人血。在你中间有人到山上吃祭物,在你中间有人行淫乱。 | 9In you, men slander to shed blood; in you, they go to eat on the hill sanctuaries and act shamefully. |
10在你中间有人揭开父亲的下体,在你中间有人玷污行经不洁的妇女。 | 10In you are those who defile their father's bed, in you are those who violate women when they are unclean. |
11在你中间有人同邻人的妻子行丑恶之事,有人奸污自己的儿媳,有人玷辱自己的姊妹,即父亲的女儿。 | 11One man commits a detestable offense with his neighbor's wife, another shamefully dishonors his daughter-in-law, another violates his own sister, his father's daughter. |
12在你中间有人接受贿赂,以倾流人血。你收息金,放重利,用强力剥削你的近人,而你竟忘了我──吾主上主的断语── | 12In you, men accept bribes to shed blood. You exact interest and usury and you rob and exploit your neighbor, and you have forgotten me. It is Yahweh who speaks. |
13看,对你所放的重利,对在你中间所流的血债,我要鼓掌。 | 13See, I will clap my hands at your dishonest profit, and the blood you have shed. Will your courage hold out, will your hands be steady when I shall come against you? |
14在我与你算账的那天,难道你的心还能忍受,你的手还能坚强?我,上主言出必行。 | 14I, Yahweh, have spoken and I will act accordingly. |
15我要将你驱逐在异民中,将你散布在各地,消除你的污秽。 | 15I will scatter you among the nations, I will disperse you in other countries to rid you of your uncleanness. |
16以后在异民眼前,我必再使你做我的产业:如此你要承认我是上主。」 | 16Then you will be dishonored in the eyes of the nations and you will know that I am Yahweh." |
17上主的话传给我说: | 17The word of Yahweh came to me in these terms, |
18「人子,以色列家族对我好像是渣滓,他们成了炉中的铜、锡、铁和铝,他们都成了银渣。 | 18"Israel has become for me like dross; some were like silver, bronze, tin, iron and lead; but in the furnace only dross is left. |
19因此吾主上主这样说:因为你们都成了渣滓,为此,看,我必将你们聚集在耶路撒冷, | 19The Lord Yahweh has spoken: This is how I am gathering you together in Jerusalem. |
20如把银、铜、铁、铅和锡聚集在炼炉中,在上面吹火,使它们镕化;照样,我也要把你们聚集在我的怒火和愤恨中,将你们抛在里面镕化。 | 20As they place silver, bronze, iron, lead and tin in the fires of a furnace to be smelted, so in my anger will I assemble you, put you in the furnace and smelt you. |
21我要聚集你们,在你们身上吹起我的怒火,使你们镕化在耶路撒冷; | 21I will gather you in Jerusalem, stir up the fire of my wrath and smelt you in it. |
22就像银子在炼炉中镕化,你们也照样在城中镕化:如此,你们就承认我是上主,是我在你们身上发泄了怒火。」 | 22As silver is smelted in the furnace so will you be smelted and you will know that I, Yahweh, have poured out my fiery wrath against you." |
23上主的话传给我说: | 23The word of Yahweh came to me in these terms, |
24「人子,你应对此城说:你是一块在震怒之日无雨无水之地。 | 24"Son of man, say to Jerusalem: You are a land without rain, a land without a shower on a day of wrath, |
25城中的王侯像撕裂猎物的吼狮,他们吞噬人民,抢夺财物和珍宝,增加了城中的寡妇。 | 25a land where the princes have been like a roaring lion tearing its prey. They devour people; they take treasures and precious objects and increase the number of widows. |
26城中司祭违犯我的法律,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,不辨明洁与不洁,且掩目不顾我的安息日,致使我在他们中蒙受亵渎。 | 26Your priests have broken my laws and have profaned my holy things. They have made no distinction between what is holy and what is common; they have not taught what difference there is between the clean and the unclean. They have ignored my sabbath and I have been dishonored by them. |
27城中的首长像撕裂猎物的豺狼,倾流人血,杀害人命,以图谋不义之财。 | 27The officials of the city are like wolves who tear their prey, shedding blood and killing people for unjust gain. |
28城中的先知还为他们掩饰罪过,所见的都是假异象,所说的都是欺诈的预言。他们说:吾主上主这样说,其实上主并没有说。 | 28As for the prophets, they whitewash everything by means of false visions and lying predictions, saying: 'Yahweh has spoken' when Yahweh has not spoken. |
29本地的人民蛮横强暴,劫夺抢掠,欺压穷苦贫困的人,迫害外方人,无法无天。 | 29The lords of the land have practiced extortion and robbery, oppressing the poor and needy, molesting the alien and denying him justice. |
30我在他们中找寻一个能修理城墙的人,能在我面前为保护本地,站在缺口处,免得我去破坏那地方的人;但我没找到一个。 | 30I looked for a man among them to build a wall and stand on the breach to protect the land lest I destroy it, but I found none. |
31为此,我向他们发泄我的怒气,用我的怒火消灭他们,把他们的行为报复在他们头上──吾主上主的断语。」 | 31So I have poured out my wrath against them; I have destroyed them in the heat of my fury bringing down on their heads all they have done - it is Yahweh who speaks." |
Previous | 厄则克耳:Chapter 22 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org