厄则克耳:Chapter 24
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 24 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1九年十月十日,上主的话传给我说: | 1The word of Yahweh came to me on the tenth day of the tenth month of the ninth year in these terms, |
2「人子,你要记下今天的日期,就是在今天这一日,巴比伦王开始围困耶路撒冷。 | 2"Write today's date, this very day, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem today. |
3你要向叛逆的家族讲一个寓言,给他们说:吾主上主这样说:你要安放一口锅,安好后,里面倒上水, | 3Teach this rebellious people by means of a parable: This is what Yahweh ordered me to do: Put the pot on the fire; place it there and pour water into it. |
4把肉块、后腿和肩上的好肉放到锅里,用最好的骨头填满, | 4Put in it all the pieces of meat, the choice pieces, the leg and shoulder and fill it with the best of the bones. |
5再放上最好的羊肉,然后在锅下堆起木柴,烹煮肉块,连其中的骨头也煮烂。 | 5Take these from the pick of the flock. Set wood underneath it in a circle to boil the pieces of meat and cook the bones in it." |
6因此吾主上主这样说:负血债的城,有锈而锈不退的锅,是有祸的!从锅中一块一块地取出来,不必拈阄。 | 6Now this is what Yahweh says, "Woe to the city of blood, to the rusty pot with the rust encrusted on it! Let them empty it, piece by piece but without sparing anyone, |
7因为在其中所流的血,是流在光滑的石崖上,而没有流在土中,用尘土掩盖; | 7for the blood she shed is in her midst. She poured it on the rock surface, not on the ground where dust would cover it. |
8为的是激起我的愤怒,施行报复,所以我也使她的血流在光滑的石头上,不得掩盖。 | 8But I will not cover the blood that was poured on the bare rock. I shall instead kindle my fury and take revenge. |
9因此吾主上主这样说:负血债的城是有祸的!我要亲自使火堆扩大。 | 9That is why the Lord Yahweh speaks thus: Woe to the city of blood! |
10你再加添木柴,点上火,把肉块煮化,把汤熬乾,把骨头烤焦; | 10I will make a great heap of wood! Pile on the wood, light the fire, cook the meat well, adding the spice, and let the bones burn. |
11然后把空锅放在火炭上烧热,把铜烧红,把其中的污秽烧净,把锅锈烧尽。 | 11Leave the empty pot on the coals that it may heat and the bronze grow red-hot to melt the filth inside so its rust will be consumed. |
12但因锅锈过多,虽用尽气力,火也烧不掉。 | 12But the rust is such that not even the fire removes it. |
13这就是你淫行的污秽,我原设法使你洁净,你却不愿意洁净;那么,直到我在你身上来泄尽我的愤怒,你的污秽得不到洁净。 | 13I have tried to cleanse you of the filth of your immorality but since you would not be cleansed, you shall not be cleansed until I have satisfied my fury against you. |
14我上主言出必行,决不退缩,决不怜恤,决不翻悔。我必照你的行径,照你的行为审判你──吾主上主的断语。」 | 14I, Yahweh, have spoken. This will happen; I will act and not relent; I will show no pity, no compassion. You shall be judged according to your ways and your deeds - word of Yahweh." |
15上主的话传给我说: | 15The word of Yahweh came to me in these terms, |
16「人子,看,我要把你眼中所喜悦的猝然夺去,但你不可哀悼,不可哭泣,不可流泪, | 16"Son of man, I am about to suddenly take from you the delight of your eyes, but you are not to lament or weep or let your tears flow. |
17只可默默叹息,却不可哀悼死者。头上仍缠着头巾,脚上仍穿着鞋,不可遮盖胡须,也不可吃丧食。」 | 17Groan in silence and do not mourn for the dead; wear your turban, put on your sandals, do not cover your beard or eat the customary food of mourners." |
18早晨我向百姓讲了这事,晚上我的妻子便死了;次日早晨我便照吩咐给我的作了。 | 18I spoke to the people in the morning and my wife died that evening. The next morning I did as I had been commanded. |
19百姓问我说:「你能不能告诉我们:你这样作对我们有什么意思?」 | 19Then the people said to me: "Explain to us the meaning of your actions." |
20我回答他们说:「上主的话传给我说: | 20I said to them, "The word of Yahweh came to me in these terms: |
21你要告诉以列色家族:吾主上主这样说:看,我要把我的圣所,即你们所夸耀的势力,眼目所喜爱,心灵所系恋的地方,加以亵渎,你们所遗留下的子女要死于刀下。 | 21'Say to Israel: I am about to profane my sanctuary, your pride, the delight of your eyes for which you long. The sons and daughters you left behind will also fall by the sword, |
22那时你们要作我所作的:不遮盖你们的胡须,不吃丧食, | 22but you will do as I have done: you will not cover your beard or eat the customary food of mourners; |
23你们的头仍缠着头巾,脚仍穿着鞋,不举哀,不哭泣,但因你们的罪恶而消沉,而彼此伤叹。 | 23you will keep your turbans on your heads and sandals on your feet. You will not lament or weep. Instead, because of your sin, you will waste away and groan among yourselves. |
24厄则克耳为你们是一个预兆:当那事来到时,你们要照他所作的去作。那时你们必承认我是上主。」 | 24Ezekiel will be a sign for you. Do as he did and when this happens you will know that I am Yahweh.' |
25「人子,在我从他们中取去他们的堡垒,即他们所夸耀的喜乐,眼目所喜爱,心灵所系恋的子女的那一天, | 25Son of man, the day I take their stronghold, the jewel which is the delight of their eyes, for which they and their children long, |
26那天必有一个逃难的来到你这里,报告你这消息。 | 26on that day a fugitive will come to give you the news. |
27在那一天你要向那逃难的开口说话,不再作哑吧。这样,你为他们是一个预兆,那时他们将承认我是上主。」 | 27That very day you will open your mouth and be able to speak to him and you will no longer be silent. You will be a sign for them and they will know I am Yahweh." |
Previous | 厄则克耳:Chapter 24 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org