厄则克耳:Chapter 34
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 34 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1上主的话传给我说: | 1The word of Yahweh came to me in these terms, |
2「人子,你应说预言攻斥以色列的牧者,向他们讲预言说:吾主上主这样说:祸哉以色列的牧者!你们只知牧养自己;牧人岂不应该牧养羊群? | 2"Son of man, speak on my behalf against the shepherds of Israel! Say to the shepherds on my behalf: Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flock? |
3你们吃羊奶,穿羊毛衣,宰肥羊,却不牧养羊群: | 3But you feed on milk and are clothed in wool, and you slaughter the fattest sheep. You have not taken care of the flock, |
4瘦弱的,你们不扶养;患病的,你们不医治;受伤的,你们不包扎;迷路的,你们不领回;遗失的,你们不寻找,反而用强力和残暴去管治他们。 | 4you have not strengthened the weak, cared for the sick or bandaged the injured. You have not gone after the sheep that strayed or searched for the one that was lost. Instead you ruled them harshly and were their oppressors. |
5因为没有牧人,羊都四散了;羊四散后,便成了一切野兽的食物。 | 5They have scattered for want of a shepherd and became prey of wild animals. |
6我的羊在群山峻岭中迷了路,我的羊四散在全地面上,没有人去寻,没有人去找。 | 6My sheep wander over the mountains and high hills; and when they are scattered throughout the land, no one bothers about them or looks for them. |
7为此牧者啊,听上主的话罢! | 7Hear then shepherds, what Yahweh says: |
8我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──因为我的羊群由于没有牧者,成了猎物;我的羊群成了一切野兽的食物,因为我的牧者不寻找我的羊,只知牧养自己,而不牧养我的羊: | 8As I live - word of Yahweh, - because my sheep have been the prey of wild animals and become their food for want of shepherds, because the shepherds have not cared for my sheep, because you shepherds have not bothered about them but fed yourselves and not the flocks, because of that, |
9为此,牧者啊,听上主的话罢! | 9hear the word of Yahweh. |
10吾主上主这样说:我要攻击那些牧者,从他们手里追讨我的羊,我不再让他们牧放羊群;这样,牧者便不能再牧养自己了;我要从他们口中救出我的羊,不再作他们的食物。 | 10This is what Yahweh says: I will ask an account of the shepherds and reclaim my sheep from them. No longer shall they tend my flock; nor shall there be shepherds who feed themselves. I shall save the flock from their mouths and no longer shall it be food for them. |
11因为吾主上主这样说:看,我要亲自去寻找我的羊,我要亲自照顾我的羊。 | 11Indeed Yahweh says this: I myself will care for my sheep and watch over them. |
12犹如牧人在羊群失散的那日怎样寻找他的羊,我也怎样寻找我的羊;我要把那些曾在阴云和黑暗之日四散在各地的羊,从那些地方救回来。 | 12As the shepherd looks after his flock when he finds them scattered, so will I watch over my sheep and gather them from all the places where they were scattered in a time of cloud and fog. |
13我要从各民族中将他们领出,从各国将他们聚集起来,领他们回到自己的地域;我要在以色列的群山上,溪水畔,以及本国的一切牧场上牧放他们。 | 13I will bring them out from the nations and gather them from other countries. I will lead them to their own land and pasture them on the mountains of Israel in all the valleys and inhabited regions of the land. |
14我要在茂盛的草原上牧放他们,在以色列的高山上有他们的羊栈,在那里他们要卧在舒适的羊栈里,在以色列的群山上,在肥美的牧场上吃草。 | 14I will take them to good pastures on the high mountains of Israel. They will rest where the grazing is good and feed in lush pastures on the heights of Israel. |
15我要亲自牧放我的羊,亲自使他们卧下──吾主上主的断语── | 15I myself will tend my sheep and let them rest, word of Yahweh. |
16失落的,我要寻找;迷路的,我要领回;受伤的,我要包扎;病弱的,我要疗养;肥胖和强壮的,我要看守;我要按正义牧放他们。 | 16I will search for the lost and lead back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the fat and strong will be eliminated. I will shepherd my flock with justice. |
17我的羊群啊!关于你们,吾主上主这样说:看,我要在羊与羊,绵羊与山羊之间,施行审判。 | 17As for you, my flock - says Yahweh - I will distinguish between one sheep and another, and set apart rams and goats. |
18你们在茂盛的草场上吃饱后,就用蹄子把吃剩的践踏;喝足了清水,就用蹄子把剩下的弄脏,你们还以为是件小事吗? | 18Was it not enough for you to feed on good pasture? Why did you trample under your feet the rest of the pasture? Were you not satisfied with drinking clear water? Why did you muddy the rest with your feet? |
19我的羊群就该吃你们蹄子踏过的草,喝你们蹄子弄脏的水? | 19Must my sheep feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet? |
20为此,吾主上主向他们这样说:看,我要亲自在肥羊与瘦羊之间施行审判, | 20That is why thus says the Lord Yahweh to the shepherds: Here I am. I myself will judge between the fat sheep and the lean. |
21因为你们用臀部,和肩膀排挤,用角牴撞一切病弱的,直到把他们赶到外面; | 21Because with flank, shoulder and horns you butt the weak sheep until you have driven them away, |
22因此我要拯救我的羊,使之不再作猎物;我要在羊与羊之间施行审判。 | 22I will rescue my flock and no longer will they be plundered. I will judge between one sheep and another. |
23我要为他们兴起一个牧人,那即是我的仆人达味,他要牧放他们,作他们的牧人。 | 23Over them I will put one shepherd, my servant David who will tend them, pasture them and be a true shepherd for them. |
24我,上主要作他们的天主,我的仆人达味在他们中作领袖:这是我上主说的。 | 24I, Yahweh, will be their God and my servant David a ruler among them. I, Yahweh, have this to say: |
25我要同他们订立平安盟约,使猛兽由那地上灭绝,他们便可在旷野中安居,在森林里安眠。 | 25I will make a covenant of peace with them and rid the land of wild beasts, so that they may live safely in the desert and sleep in forests. |
26我要祝福他们和我山丘的四周,按时降雨,那是满带幸福的雨; | 26I will settle them on my holy mountain, sending them rain in season, showers of rich blessings. |
27因此田间的树木要结果,地要有出产;他们将安居在本乡。当我打断他们所负的轭,由奴役他们者的手中救出他们时,他们必承认我是上主。 | 27The trees of the field will give their fruit and the soil its produce, while they are safe in their land, and they will know that I am Yahweh. I will break the bars of their yoke and free them from the power of those who enslave them. |
28他们不再作异民的猎物,地里的野兽也不吞噬他们,他们反而要安居乐业,不再受人恐吓。 | 28No longer will they be plundered by the nations or ravaged by wild beasts. They will live in security without anyone causing them to fear. |
29我要使植物为他们而茂盛,他们在这地上不再为饥荒所消灭,也不再受异民的羞辱: | 29I will give them splendid crops; people will not die of hunger and no longer will you be scorned by other nations. |
30如此,他们必承认我上主是他们的天主,且与他们同在,而他们──以色列家族,是我的百姓──吾主上主的断语── | 30This people will know that I, Yahweh, am their God and that I am with them and that they, Israel, are my people - word of Yahweh. |
31你们作我的羊群,是我牧场上的羊群;我是你们的天主──吾主上主的断语。」 | 31You are my sheep, the flock of my pasture, and I am your God, declares Yahweh." |
Previous | 厄则克耳:Chapter 34 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org