厄则克耳:Chapter 46
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 46 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1吾主上主这样说:「内院朝东的大门,六天劳作的日子应关闭,安息日应敞开,月朔之日,也应敞开。 | 1Thus speak Yahweh: The east gate of the inner court must be kept shut for the six working days. On the sabbath day it is to be opened, as also on the day of the New Moon; |
2元首应由外面经门廊进入,站在门框旁,此时司祭奉献他的全燔祭与和平祭。他在门限上朝拜后,就出去。这门直到晚上不应关闭。 | 2and the prince is to go in through the entrance of the outer gate and stand by the doorposts of the gate. The priest must then offer his holocaust and his communion sacrifice. He must prostate himself on the threshold of the gate and go out, and the gate is not to be shut again until the evening. |
3安息日和月朔,本国的人民也应在这门口,在上主前朝拜。 | 3The people of the country are to prostrate themselves in the presence of Yahweh at the entrance to the gate on sabbaths and days of the New Moon. |
4安息日,元首献于上主的全燔祭,应是无瑕的羔羊六只,无瑕的公羊一只。 | 4On the sabbath day the prince shall offer six unblemished lambs and one unblemished ram for the burnt offering. |
5至于同献的素祭,为一只公羊献一『厄法』面,为羔羊的素祭可随意奉献。为一『厄法』面加一『辛』油。 | 5The grain offering is of one ephah for the ram, with such oblation as he pleases for the lambs, and a hin of oil for every ephah. |
6在月朔之日,应献无瑕的公牛犊一头,羔羊六只,公羊一只,都应是无瑕的。 | 6On the day of the New Moon he shall offer a young bull without blemish, six unblemished lambs and one unblemished ram; |
7至于同献的素祭,为一头公牛犊献一『厄法』面,为一只公羊献一『厄法』面,为羔羊的素祭随意奉献。为一『厄法』面加一『辛』油。 | 7he must make a grain offering of one ephah for the bull and one ephah for the ram, and what he pleases for the lambs, and a hin of oil for every ephah. |
8元首进入时,应从门廊进,并由原路出。 | 8When the prince goes in, he is to enter by the entrance of the gate, and he must leave by the same way. |
9每逢庆日,本国人民到上主面前时,凡由北门进来朝拜的,应由南门出去;由南门进来的,应由北门出去。谁也不可从他进来的门出去,但该从对面的门出去。 | 9When the people of the country come into the presence of Yahweh at the solemn festivals to prostrate themselves, those who have come in by the north gate are to go out by the south gate, and those who have come in by the south gate are to go out by the north gate; no one is to turn back to leave through the gate by which he entered but is to go out on the opposite side. |
10元首常应在百姓中,几时百姓进来,他也进来;几时百姓出去;他也出去。 | 10The prince is to come with them, coming in like them and going out like them. |
11每逢节日和庆典,同献的素祭,为每头公牛犊,献一『厄法』面,为每只公羊献一『厄法』面,为羔羊可随意奉献;为一『厄法』面加一『辛』油。 | 11On feast days and solemn festivals the oblation must be one ephah for every bull, one ephah for every ram, what he pleases for the lambs, and a hin of oil for every ephah. |
12几时元首自愿献全燔祭或和平祭,作为献于上主的自愿祭,就给他敞开朝东的门,他献的全燔祭或和平祭,像安息日所行的一样,以后就出去;他出去后,即关上大门。 | 12When the prince offers Yahweh a voluntary communion sacrifice, the east gate is to be opened for him, and he is to offer his holocaust and his communion sacrifice as he does on the sabbath day; when he has gone out, the gate is to be shut after him. |
13你应每日奉献给上主一只无瑕当年的羔羊为全燔祭,应每天早晨奉献。 | 13Every day he must offer an unblemished lamb one year old as a holocaust to Yahweh; he must offer this every morning. |
14每天早晨又应同时献素祭,献六分之一『厄法』及三分之一『辛』油调和的细面,献给上主作素祭:这是恒常全燔祭的规定。 | 14Every morning, in addition, he is to offer an oblation of one sixth of an ephah and one third of a hin of oil, for mixing with the flour. This is an eternal law. |
15为此每天早晨应奉献羔羊、素祭和油:这是恒常的全燔祭。」 | 15The lamb, the oblation and the oil are to be offered morning after morning forever. |
16吾主上主这样说:「如果元首将自己的一分产业赐给自己的儿子,这产业就归他的儿子所有。他们可据为己有。 | 16Yahweh says this: If the prince gives his sons part of his inheritance, the gift is to pass to the ownership of his sons, and become their heritage. |
17但是,如果他将自己的一分产业赐给自己的一个臣仆,直到『释放年』归他所有;以后,仍归元首。只有赐给儿子的产业,永归儿子。 | 17But if he gives part of his inheritance to one of his servants, it shall only belong to the man until the year of liberation and is then to revert to the prince. Only his sons may retain his inheritance. |
18元首不应强取人民的产业,夺取他们的土地,他应拿自己的土地给儿子作产业,免得我百姓中有人从自己的土地上被赶走。」 | 18The prince may not take any part of the people's inheritance and thus rob them of their rightful possessions; he must provide the patrimony of his sons out of his own property, so that no member of my people will be robbed of his rightful possessions." |
19以后,他领我由大门旁的入口,到圣所北面的司祭楼房那里。看,西边的尽头有块地方。 | 19He took me through the entrance at the side of the north gate that leads to the rooms of the Holy Place set apart for the priests. And there before us, to the west, was a space at the end. |
20他对我说:「这是司祭煮赎过祭和赎罪祭祭牲并烤素祭的地方,免得带到外院使百姓沾染圣洁。」 | 20He said to me, "This is where the priests are to boil the slaughtered animals for the sacrifice for sin and the sacrifice of reparation, and where they are to bake the oblation. They shall not carry them into the outer court lest they hallow the people. |
21他引我到了外院,叫我走遍庭院的四角,在庭院的每个角上有个小庭院。 | 21He took me into the outer court and led me to each of its four corners; |
22庭院四角的小庭院,长四十肘,宽三十肘,都有一样的尺寸。 | 22in each corner was a compound; there were four small compounds, forty cubits by thirty, all four being the same size. |
23四个小庭院的周围有垣墙,周围垣墙下边设有炉灶。 | 23Each of the four was enclosed by a wall, with hearths all around the bottom of the wall. |
24他对我说:「这些都是圣殿的侍役为百姓煮祭牲的灶房。」 | 24He said, "These are the kitchens where the Temple servants are to boil the sacrifices offered by the people." |
Previous | 厄则克耳:Chapter 46 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org