厄则克耳:Chapter 47
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 47 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1以后,他领我回到圣殿门口,看,有水从圣殿门限下边涌出,流向东方──因为圣殿正面朝东;水从圣殿的右边经祭坛的南边流出。 | 1The man brought me back to the entrance of the Temple and I saw water coming out from the threshold of the Temple and flowing eastwards. The Temple faced the east and the water flowed from the south side of the Temple, from the south side of the altar. |
2随后他引我由北门出来,带我由外面转到朝东的外门。看,水从右边涌出。 | 2He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing the east and there I saw the stream coming from the south side. |
3那人手拿绳索向东走去,量了一千肘,遂叫我由水中走过,水深及踝。 | 3The man had a measuring cord in his hand. As he went towards the east he measured off a thousand cubits and led me across the water which was up to my ankles. |
4他再量了一千肘,再叫我由水中走过,水深及膝。又量了一千肘,又叫我走过,水深及腰。 | 4He measured off another thousand cubits and made me cross the water which came to my knees. He measured off another thousand cubits and we crossed the water which was up to my waist. |
5他又量了一千肘,水已成河,不能走过,因为水已高涨,成了可供游泳的水,不能走过去的河。 | 5When he had again measured a thousand cubits, I could not cross the torrent for it had swollen to a depth which was impossible to cross without swimming. |
6于是他对我说:「人子,你看见了吗?」遂引我回到河岸。 | 6The man then said to me, "Son of man, did you see?" He led me on further and then brought me back to the bank of the river. |
7当我回来时,看,沿河两岸,树木很多。 | 7There I saw a number of trees on both sides of the river. |
8于是他对我说:「这水流往东方,下至阿辣巴,而入于海──盐海中,海水遂变成好水。 | 8He said to me, "This water goes to the east, down to the Arabah, and when it flows into the sea of foul-smelling water, the water will become wholesome. |
9这河所流过的地方,凡蠕动的生物都得生活,鱼也繁多,因为凡这水所到的地方,百物必能生存。 | 9Wherever the river flows, swarms of creatures will live in it; fish will be plentiful and the sea water will become fresh. Wherever it flows, life will abound. |
10渔夫要住在海边,自恩革狄到恩厄革拉因,都是晒网的地方。那里的鱼种类很多,像大海里的一样。 | 10Fishermen will stand on the banks and spread nets from En Gedi to En Eglaim. Fish of many kinds will be found there, like the fish of the open sea and very plentiful. |
11但所有的池沼和湖泽却不改变,留作产盐之区。 | 11The swamps and the marshes will not become wholesome; they will be used as saltbeds. |
12沿河两岸,长有各种果木树,枝叶总不凋零,果实决不匮乏,且按月结果,因为水是出自圣所;树上的果实可当作食物,枝叶可当作药材。」 | 12Near the river on both banks there will be all kinds of fruit trees with foliage that will not wither and fruit that will never fail; each month they will bear a fresh crop because the water comes from the Temple. The fruit will be good to eat and the leaves will be used for healing. |
13吾主上主这样说:「这是你们按以色列十二支派分地为业的界限。──若瑟应得两份。 | 13Yahweh says this: Here are the boundaries of the territories to be allotted between the twelve tribes of Israel, with two portions for Joseph. |
14你们应彼此平分我举手誓许给你们祖先的土地,应抽签分这地作你们的产业。 | 14You must share it out equally between you, since I swore to your fathers that I would give them this land which now falls to you as your inheritance. |
15以下是国土的边界:北方由大海经赫特隆到哈玛特口,经责达得, | 15Here are the frontiers of the land. On the north, from the Great Sea by the way of Hethlon to the Pass of Hamath and on to Zedad, |
16经贝洛达与位于大马士革边界与哈玛特边界之间的息贝辣因,直到靠近豪郎边界的哈匝尔厄南。 | 16Berothah, Sibraim lying between the territories of Damascus and Hamath - and to Hazer-hatticon on the borders of Hauran. |
17所以这边界是由大海到哈匝尔厄南,北面有大马士革为界,再向北有哈玛特为界:这是北方的边界。 | 17The frontier will extend from the sea to Hazar-enon, marching with Damascus and Hamath on the north; this is the northern frontier. |
18东方的边界是在豪郎与大马士革之间,在基肋阿得与以色列之间有约但河为界,直到东海,再到塔玛尔:这是东方的边界。 | 18On the east the Jordan will serve as frontier between Hauran and Damascus, between Gilead and the land of Israel, down to the Eastern Sea as far as Tamar; this is for the eastern frontier. |
19南方向阳的边界是由塔玛尔到默黎巴卡德士水,沿河直到大海:这是南方向阳的边界。 | 19On the south, from Tamar southward to the waters of Meribah in Kadesh, to the torrent of Egypt and the Great Sea; this is for the southern frontier. |
20西方的边界是以大海为界,直到哈玛特口的对面:这是西方的边界。 | 20On the west the Great Sea will serve as frontier straight up towards Hamath; so much for the western frontier. |
21你们应按以色列的支派分开此地。 | 21You are to share out this land among yourselves, between the tribes of Israel. |
22你们应为你们,并为住在你们中作客,且在你们中已生有子女的外方人,抽签分开这地为产业。你们应以他们为生在以色列子民间的人一样,他们将与你们在以色列支派中抽签分地作为产业。 | 22You are to divide it into inheritances for yourselves and the aliens settled among you who have had children among you, since you are to treat them as citizens of Israel. They are to draw lots with you for their inheritance, with the tribes of Israel. |
23将来如有外方人在一支派中作客,也要分给他们产业──吾主上主的断语。」 | 23You must give the alien his inheritance in the tribe in which he is living - it is Yahweh who speaks. |
Previous | 厄则克耳:Chapter 47 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org