厄则克耳:Chapter 7
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 7 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1上主的话传给我说: | 1This word of Yahweh came to me, |
2「人子,你要说:吾主上主这样对以色列地域说:结局到了,大地四极的结局到了。」 | 2"And you, son of man, listen to what the Lord says to Israel: |
3现今你的结局已到:我要向你发泄我的愤怒,按你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。 | 3Finished! The end is coming for the four corners of the land. It is all over for you. I am unleashing my anger against you. I will judge you according to your ways and repay you for all your filthy practices. |
4我的眼决不怜视你,一点也不顾惜你;反之,我必按照你的行为报复你,使你的丑恶彰显在你中间;这样,你们必承认我是上主。 | 4I will not look on you with pity; I will be merciless. I will bring against you what is fitting for your conduct and your detestable practices and you will know it is Yahweh striking you. |
5吾主上主这样说:「看,灾祸,那惟一的灾祸来了。 | 5Thus says Yahweh: Disaster! Disaster is coming! |
6结局到了,那对付你的结局到了,看,已来到目前。 | 6The end is near! It is your turn, you who live in the country. |
7当地的居民啊!恶运已临于你,时辰已到,恐怖的日子已近,山上再听不到欢呼的声音。 | 7The time has come, the day is near! No joy, only panic on the mountains! |
8现今我就快要向你发泄我的愤怒,在你身上尽泄我的怒火,要按照你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。 | 8Now I am unleashing my fury against you; my anger will exhaust itself on you. I will judge you according to your ways and your detestable practices. |
9我的眼决不怜视,一点也不顾惜;反之,我要照你的行为报复你,使你的丑恶彰显在你中间:这样,你们必承认我是施罚的天主。」 | 9I will not look on you with pity; I will be without mercy. I will judge you according to your conduct and call you to account for your detestable practices. I will not look on you with pity and I will show you no mercy. I will give you what your conduct deserves. And you will know that I am Yahweh when I strike you for your abominable practices. |
10「看,那日子确已来到,恶运已定,暴行开花,傲慢发芽。 | 10This is the day, the end is coming, the die is cast. For insolence has blossomed, pride bears its fruits |
11残暴兴起,成为作恶的权杖;他们中将一无所存,他们的财富没有了,豪华不见了,光荣一无所留。 | 11and violence reigns. No one will escape. |
12时辰到了,日子近了;买主不要欢乐;卖主也不要忧愁,因为怒火要降在一切财富上。 | 12The time has come, the day is here! Let not the buyer rejoice or the seller regret, for the punishment will fall upon all. |
13卖主虽还活着,但不得再赎回他所卖的,因为惩罚一降在一切民众身上,谁也不能再挽回。无人在罪恶中能保全生命。 | 13The seller will not get back what he has sold, even though he survives, for the sentence regarding the multitude will not be reversed. |
14你们吹喇叭,将一切准备便当;但无人出征上阵,因为我的怒火要降在所有人民身上。 | 14They may sound the trumpet, make preparations, but no one will go to battle, for I am indignant with all. |
15外有刀兵,内有瘟疫饥荒;凡在乡间的,要丧身刀下;在城中的,要死于瘟疫饥荒。 | 15Outside in the open is the sword; plague and starvation in the houses. Those in the country will die by the sword, those in the city will be victims of famine and plague. |
16那些侥幸逃亡的,到了山中,必像谷中哀鸣的鸽子,各人悲泣自己的罪恶。 | 16Those who escape will go to the mountains; they will be like doves, each one moaning because of his sin. |
17人人双手疲惫无力,双膝软弱如水, | 17Every hand will be limp, every knee as weak as water; |
18身穿苦衣,都为恐怖所笼罩;每人面带羞惭,头顶完全剃光。 | 18they will put on sackcloth and shudder. All will be covered with shame and every head bald. |
19他们将自己的银子丢在街头,金子为他们成了污秽之物;他们的金银,在上主发怒之日,不能拯救他们;金银不能使他们充饥,不能填满他们的肚腹,因为金银是他们犯罪的绊脚石。 | 19They will throw their silver in the streets and their gold will be dropped like filth. Silver or gold will not save them on the day of Yahweh's anger. It will be useless to satisfy their hunger and to fill their stomachs, for it was their stumbling block, the cause of their sin. |
20他们既然把自己华丽的装饰品作为夸耀的东西,做成丑恶的偶像和怪物; | 20They became proud of their splendid jewel (the Temple), but they put into it their loathsome images and idols; that is why I will make it a horror. |
21所以我要使偶像成为他们的不洁之物,我要把它交于外邦人手中作胜利品,给本地匪徒作为掠物,而予以亵渎。 | 21I will hand it over as plunder to foreigners and as booty to the most wicked of the land, and they will defile it. |
22我要转面不看他们,让外人亵渎我的宝藏,让野人侵入而加以亵渎, | 22I will take away my protection from them and people will profane my treasure. Robbers will enter and desecrate it |
23并用来制造锁链;因为此地充满了血债,城中充满了残暴。 | 23and within it there will be massacres, for the land is full of violence. |
24为此,我必叫最凶恶的异民来占据他们的房舍,消灭他们傲慢的势力,并使他们的圣所受到亵渎。 | 24I will bring the most cruel of the nations to take possession of their houses. I will break the pride of the violent and their sanctuaries will be profaned. |
25当恐怖来临时,他们寻求救援,却没有救援。 | 25Anguish is coming; they will seek peace but there will be none. |
26祸上加祸,噩耗接踵而来;那时人向先知要求异像,却毫无所得;司祭失去了教言,长老没有了主意, | 26Disaster will follow disaster, rumor will follow rumor. In vain will they demand a vision from the prophet. The priest will have no answer; the elders will be unable to advise. |
27君王失声痛哭,王侯惊惶失措,当地居民的手颤动无力。我必按他们的行为向他们报复,照他们的功过裁判他们:这样,他们必要承认我是天主。」 | 27The king will mourn; the princes will be overcome with grief, and the hands of the citizens will tremble. I will treat them as their conduct deserves and judge them according to their deeds, and they will know that I am Yahweh. |
Previous | 厄则克耳:Chapter 7 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org