迦拉达书:Chapter 3
Index
Previous | 迦拉达书:Chapter 3 | Next |
迦拉达书 | Galatians |
---|---|
1无知的迦拉达人啊!被钉在十字架上的耶稣基督,已活现地摆在你们眼前,谁又迷惑了你们呢? | 1How foolish you are, Galatians! How could they bewitch you after Jesus Christ has been presented to you as crucified? |
2我只愿向你们请教这一点:你们领受了圣神,是由于遵行法律呢?还是由于听信福音呢? | 2I shall ask you only this: Did you receive the Spirit by the practice of the Law, or by believing the message? |
3你们竟这样无知吗?你们以圣神开始了,如今又愿以肉身结束吗? | 3How can you be such fools: you begin with the Spirit and end up with the flesh! |
4你们竟白白受了这么多的苦吗?果然是白白地吗? | 4So you have experienced all this in vain! Would that it were not so! |
5天主赐与你们圣神,并在你们中间施展了德能,是因为你们遵行法律呢?还是因为你们听信福音呢? | 5Did God give you the Spirit and work miracles among you, because of your observance of the Law or because you believed in his message? |
6经上这样记载说:「亚巴郎信了天主,天主就以此算为他的正义。」 | 6Remember Abraham: he believed God and because of this was held to be a just man. |
7为此你们该晓得:具有信德的人,才是亚巴郎的子孙。 | 7Understand then that those who follow the way of faith are sons and daughters of Abraham. |
8圣经预见天主将使异民凭信德成义,就向亚巴郎预报福音说:「万民都要因你获得祝福。」 | 8The Scriptures foresaw that by the way of faith, God would give true righteousness to the non-Jewish nations. For God's promise to Abraham was this: In you shall all the nations be blessed. |
9可见那些具有信德的人,与有信德的亚巴郎同蒙祝福。 | 9So now those who take the way of faith receive the same blessing as Abraham who believed; |
10反之,凡是依恃遵行法律的,都应受咒骂,因为经上记载说:「凡不持守律书上所记载的一切,而依照遵行的,是可咒骂的。」 | 10but those who rely on the practice of the Law are under a curse, for it is written: Cursed is everyone who does not always fulfill everything written in the Law. |
11所以很明显的,没有一个人能凭法律在天主前成义,因为经上说:「义人因信德而生活。」 | 11It is plainly written that no one becomes righteous, in God's way, by the Law: by faith the righteous shall live. |
12但是法律并非以信德为本,只说:「遵行法令的,必因此获得生命。」 | 12Yet the Law gives no place to faith, for according to it: the one who fulfills the commandments shall have life through them. |
13但基督由法律的咒骂中赎出了我们,为我们成了可咒骂的,因为经上记载说:「凡被悬在木架上的,是可咒骂的。」 | 13Now Christ rescued us from the curse of the Law by becoming cursed himself for our sake, as it is written: there is a curse on everyone who is hanged on a tree. |
14这样天主使亚巴郎所蒙受的祝福,在基督耶稣内普及于万民,并使我们能藉着信德领受所应许的圣神。 | 14So the blessing granted to Abraham reached the pagan nations in and with Christ, and we received the promised Spirit through faith. |
15弟兄们!就常规来说:连人的遗嘱,如果是正式成立的,谁也不得废除或增订。 | 15Brothers, listen to this comparison. When anyone has made his will in the prescribed form, no one can annul it or add anything to it. |
16那么,恩许是向亚巴郎和他的后裔所许诺的,并没有说「后裔们」,好像是向许多人说的,而是向一个人,即「你的后裔」,就是指基督。 | 16Well now, what God promised Abraham was for his descendant. Scripture does not say: for the descendants, as if they were many. It means only one: this will be for your descendant, and this is Christ. |
17我是说:天主先前所正式立定的誓约,决不能为四百三十年以后成立的法律所废除,以致使恩许失效。 | 17Now I say this: if God has made a testament in due form, it cannot be annulled by the Law which came four hundred and thirty years later; God's promise cannot be cancelled. |
18如果承受产业是由于法律,就已不是由于恩许;但天主是由于恩许把产业赐给了亚巴郎。 | 18But if we now inherit for keeping the law, it is not because of the promise. Yet that promise was God's gift to Abraham. |
19那么,为什么还有法律呢?它是为显露过犯而添设的,等他所恩许的后裔来到,它原是藉着天使,经过中人的手而立定的。 | 19Why then the Law? It was added with sin in mind; it was something added; that it was only valid until the descendant to whom the promise was addressed should come; and it was put into effect by the angels with Moses as a mediator |
20可是如果出于单方,就不需要中人了,而天主是由单方赐与了恩许。 | 20between them: if it were given by God himself, he is one. |
21那么,法律相反天主的恩许吗?绝对不是。如果所立定的法律能赐与人生命,正义就的确是出于法律了。 | 21Does the Law then compete with the promises of God? Not at all. Only if we had been given a Law capable of raising life, could righteousness be the fruit of the Law. |
22但是圣经说过:一切人都被禁锢在罪恶权下,好使恩许藉着对基督耶稣的信仰,归于相信的人。 | 22But the written Law actually closed out every viewpoint other than that of sin. So the believers receive the promise as the fruit of Christian faith. |
23在「信仰」尚未来到以前,我们都被禁锢在法律的监守之下,以期待「信仰」的出现。 | 23Before the time of faith had come, the Law confined us and kept us in custody until the time in which faith would show up. |
24这样,法律就成了我们的启蒙师,领我们归于基督,好使我们由于信仰而成义。 | 24The Law then brought us to Christ as a child to his master, so that we be set right with God through faith. |
25但是「信仰」一到,我们就不再处于启蒙师权下了。 | 25With the coming of faith, we are no longer submitted to this guidance. |
26其实你们众人都藉着对基督耶稣的信仰,成了天主的子女。 | 26Now, in Christ Jesus, all of you are sons and daughters of God through faith. |
27因为你们凡是领了洗归于基督的,就是穿上了基督: | 27All of you who were given to Christ through baptism, have put on Christ. |
28不再分犹太人或希腊人,奴隶或自由人,男人或女人,因为你们众人在基督耶稣内已成了一个。 | 28Here there is no longer any difference between Jew or Greek, or between slave or freed, or between man and woman: but all of you are one in Christ Jesus. |
29如果你们属于基督,那么,你们就是亚巴郎的后裔,就是按照恩许作承继的人。 | 29And because you belong to Christ, you are of Abraham's race and you are to inherit God's promise. |
Previous | 迦拉达书:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org