创世纪:Chapter 26
Index
Previous | 创世纪:Chapter 26 | Next |
创世纪 | Genesis |
---|---|
1以前,在亚巴郎时代曾有过一次饥荒,现在地上又有了饥荒,依撒格便去了革辣尔,即培肋舍特人王阿彼默肋客那里。 | 1There was a famine in the land - a second one after the famine that had taken place in the time of Abraham - and Isaac went to Gerar, the land of Abimelech, king of the Philistines. |
2上主显现给他说:「你不要下到埃及去,要住在我指示给你的地方。 | 2For Yahweh appeared to him and said, "Do not go down to Egypt; stay in the land I shall tell you of. |
3你要住在这地方,我必与你同在,祝福你,因为我要将这整个地方赐给你和你的后裔,实践我向你父亲亚巴郎所立的誓约; | 3Remain in this land, and I will be with you and I will bless you. I will give all these lands to you and your race, and I shall keep the oath I swore to your father, Abraham. For I told him: |
4且要使你的后裔繁多如天上的星辰,要将这一切地方赐给你的后裔,地上万民要因你的后裔蒙受祝福, | 4I will make your descendants as many as the stars in the heavens, and to them I will give all these lands; and through your descendants all nations in the world will be blessed |
5因为亚巴郎听从了我的话,遵守了我的训示、诫命、规定和法律。」 | 5because you were obedient and kept my charge, my commandments, my decrees and my laws." |
6依撒格就在革辣尔住下了。 | 6So Isaac stayed in Gerar. |
7那地方的人问到他的妻子时,他就说:「这是我的妹妹。」他怕说:「这是我的妻子。」恐怕那地方的人为了黎贝加要杀害他,因为她面貌美丽。 | 7When the men of that place questioned him about his wife, he replied, "She is my sister." He would not say, "She is my wife," for he was afraid and he thought, "The men of this place might kill me because of Rebekah who is very beautiful." |
8他在那里住了许久;有一天,培肋舍特人王阿彼默肋客从窗户向外眺望,看见依撒格正在爱抚他的妻子黎贝加。 | 8When Isaac had been there a long time, it happened that Abimelech, looking out of a window, saw Isaac caressing his wife Rebekah. |
9阿彼默肋客遂召依撒格来说:「看,她明明是你的妻子,为什么你说:她是我的妹妹?」依撒格回答说:「因为我怕我可能因她而被杀害。」 | 9Abimelech called Isaac and said, "So she really is your wife! Why did you tell me that she was your sister?" Isaac said to him, "Because I thought that they might kill me on her account." |
10阿彼默肋客说:「你对我们作的是什么事?差一点百姓中就有人与你妻子同睡,叫我们陷于罪恶。」 | 10Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of my people could have slept with your wife and you would have brought guilt on us." |
11于是阿彼默肋客号令全百姓说:「凡触犯这人和他妻子的,必死无赦。」 | 11So Abimelech gave an order to all the people: "Whoever molests this man or his wife will be put to death." |
12依撒格在那地方耕种,当年就得了百倍的收成。上主实在祝福了他, | 12Isaac sowed crops on this land and that same year he harvested a hundredfold. Yahweh blessed him |
13他竟成了富翁,越来越富,终于成了个大富翁, | 13and he prospered. He continued to prosper until he was very rich. |
14拥有羊群、牛群和许多奴仆,因此培肋舍特人都嫉妒他。 | 14He had flocks and herds and many servants so that the Philistines envied him. |
15那时,凡他父亲的仆人,在他父亲亚巴郎生时所掘的井,培肋舍特人都用土填了。 | 15All the wells dug by his father's servants in Abraham's time were stopped up by the Philistines and filled with earth. |
16阿彼默肋客对依撒格说:「你在我们中太强盛了。你离开我们罢!」 | 16Abimelech said to Isaac, "Go away from us for you are more powerful than we are." |
17依撒格遂离开了那里,在革辣尔山谷中搭了帐幕,住在那里。 | 17So Isaac left that place and encamped in the Valley of Gerar and settled there. |
18依撒格将他父亲亚巴郎生时所掘的,亚巴郎死后培肋舍特人所填的一些水井,又从新掘好,仍照他父亲起的名字称呼这些水井。 | 18Isaac opened up again the wells that had been dug in the time of his father, Abraham, and that the Philistines had blocked up after Abraham's death. He gave these wells the names his father had given them. |
19依撒格的仆人在山谷中掘井时,掘了一口活水井。 | 19Isaac's servants dug in the valley and discovered there a fresh water spring. |
20革辣尔的牧童和依撒格的牧童遂发生了争论,说:「这水是我们的。」为此他给那井起名叫「争论」,因为他们曾与他争论过。 | 20The herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen saying, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they squabbled about it. |
21依撒格的仆人又另掘了一口井,为这口井又起了争论,为此他给这井起名叫「仇恨」。 | 21They dug another well and there was quarreling about that as well, so he called it Sitnah. |
22以后,他由那里迁往别处,又掘了另一口井,为这口井再没有起争论,遂给这井起名叫「宽大」,说:「上主终于使我们宽绰,我们将在这地繁盛。」 | 22He moved away from there and dug another well and as no one quarreled over it, he called it Rehoboth saying, "Now the Lord has made room for us, we shall prosper in the land." |
23依撒格由那里上到了贝尔舍巴, | 23From there Isaac went to Beersheba, |
24那天夜里上主显现给他说:「我是你父亲亚巴郎的天主,你不要害怕,因为我与你同在,我必要为了我仆人亚巴郎的缘故祝福你,使你的后裔繁盛。」 | 24and Yahweh appeared to him the same night and said, "I am the God of Abraham, your father; do not be afraid, for I am with you. I will bless you and increase your descendants for the sake of my servant Abraham." |
25依撒格就在那里筑了一座祭坛,呼求了上主的名;也在那里搭了帐幕,他的仆人也在那里掘了一口井。 | 25Isaac built an altar there and called on the name of Yahweh. It was there he pitched his tent and there his servants dug a well. |
26阿彼默肋客和他的挚友阿胡匝特以及他的司令非苛耳,由革辣尔来到了依撒格那里。 | 26Abimelech went to him from Gerar together with Ahuzzath, his friend, and Phicol, the commander of his forces. |
27他遂对他们说:「你们既然仇恨我,将我由你们中间驱逐,为什么又来到我这里?」 | 27Isaac said to him, "Why have you come after me seeing that you hate me and have sent me away?" |
28他们回答说:「我们实在看出上主与你同在;因此我们想,更好我们双方彼此宣誓,让我们与你立约: | 28They answered, "We have clearly seen that Yahweh is with you, so we said: Let peace be sworn between us and you, and let us make a treaty: |
29你决不加害我们,犹如我们从未触犯你,只有好待了你,叫你平安离去;如今你实是上主祝福的人。」 | 29you will do us no harm, just as we have not interfered with you, but always treated you well and sent you away in peace. We know that you have Yahweh's blessing." |
30依撒格遂为他们设宴,大家一齐吃了喝了。 | 30Isaac then made a feast for them and they ate and drank. |
31次日一早起来,彼此宣了誓。然后依撒格送他们出来,他们遂平安离去。 | 31Next morning they rose early and swore an oath to each other. Isaac then set them on their way and they left him in peace. |
32当天依撒格的仆人来,报告他们掘井的事说:「我们找着了水。」 | 32That day Isaac's servants came and told him of the well they had dug: "We have found water." |
33依撒格就给这井起名叫「誓约」;为此,那城直到今日还称作「誓约井」。 | 33He called the well Shibeah and that is why the name of the town has been Beersheba to this day. |
34厄撒乌到四十岁时,娶了赫特人贝厄黎的女儿友狄特和赫特人厄隆的女儿巴色玛特为妻。 | 34When Esau was forty, he married Judith, daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon, the Hittite. |
35她们二人使依撒格和黎贝加伤心难受。 | 35They made life bitter for Isaac and Rebekah. |
Previous | 创世纪:Chapter 26 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org