创世纪:Chapter 2

Index

Previous 创世纪:Chapter 2 Next
创世纪 Genesis
1这样,天地和天地间的一切点缀都完成了。 1That was the way the sky and earth were created and all their vast array.
2到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。 2By the seventh day the work God had done was completed, and he rested on the seventh day from all the work he had done.
3天主祝福了第七天,定为圣日,因为这一天,天主停止了他所行的一切创造工作。 3And God blessed the seventh day and made it holy, because on that day he rested from all the work he had done in his creation.
4这是创造天地的来历:在上主天主创造天地时, 4These are the successive steps in the creation of the heavens and the earth. On the day that Yahweh God made the earth and the heavens,
5地上还没有灌木,田间也没有生出蔬菜,因为上主天主还没有使雨降在地上,也没有人耕种土地, 5there was not yet on the earth any shrub of the fields, nor had any plant yet sprung up, for Yahweh God had not made it rain on the earth, and there was no man to till the earth,
6有从地下涌出的水浸润所有地面。 6but a mist went up from the earth and watered the surface of the earth.
7上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔内吹了一口生气,人就成了一个有灵的生物。 7Then Yahweh God formed Man, dust drawn from the clay, and breathed into his nostrils a breath of life and Man became alive with breath.
8上主天主在伊甸东部种植了一个乐园,就将他形成的人安置在里面。 8God planted a garden in Eden in the east and there he placed Man whom he had created.
9上主天主使地面生出各种好看好吃的果树,生命树和知善恶树在乐园中央。 9Yahweh God caused to grow from the ground every kind of tree that is pleasing to see and good to eat, also the tree of Life in the middle of the garden and the tree of the Knowledge of Good and Evil.
10有一条河由伊甸流出灌溉乐园,由那里分为四支: 10A river flowed from Eden to water the garden and from there it divided to form four main streams.
11第一支名叫丕雄,环流产金的哈威拉全境; 11The name of the first river is Pishon. It is the one that flows around all the country of Havilah where there is gold,
12那地方的金子很好,那里还产真珠和玛瑙; 12and the gold of that country is good; bidellium and onyx stone are there.
13第二支河名叫基红,环流雇士全境; 13The name of the second river is Gihon. It is the one that flows around all the land of Cush.
14第三支河名叫底格里斯,流入亚述东部;第四支河即幼发拉的。 14The name of the third river is Tigris. It is the one that flows to the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15上主天主将人安置在伊甸的乐园内,叫他耕种,看守乐园。 15Yahweh God took Man and placed him in the garden of Eden to till it and take care of it.
16上主天主给人下令说:「乐园中各树上的果子,你都可吃, 16Then Yahweh God gave an order to Man saying, "You may eat of every tree in the garden,
17只有知善恶树上的果子你不可吃,因为那一天你吃了,必定要死。」 17but of the tree of the Knowledge of Good and Evil, you will not eat, for on the day you eat of it, you will die."
18上主天主说:「人单独不好,我要给他造个与他相称的助手。」 18Yahweh God said, "It is not good for Man to be alone; I will give him a helper who will be like him."
19上主天主用尘土造了各种野兽和天空中的各种飞鸟,都引到人面前,看他怎样起名;凡人给生物起的名字,就成了那生物的名字。 19Then Yahweh God formed from the earth all the beasts of the field and all the birds of the air and brought them to Man to see what he would call them; and whatever Man called every living creature, that was its name.
20人遂给各种畜牲、天空中的各种飞鸟和各种野兽起了名字;但他没有找着一个与自己相称的助手。 20So Man gave names to all the cattle, the birds of the air and to every beast of the field. But he did not find among them a helper like himself.
21上主天主遂使人熟睡,当他睡着了,就取出了他的一根肋骨,再用肉补满原处。 21Then Yahweh God caused a deep sleep to come over Man and he fell asleep. He took one of his ribs and filled its place with flesh.
22然后上主天主用那由人取来的肋骨,形成了一个女人,引她到人前, 22The rib which Yahweh God had taken from Man he formed into a woman and brought her to the man.
23人遂说:「这才真是我的骨中之骨,肉中之肉,她应称为『女人』,因为是由男人取出的。」 23The man then said, "Now this is bone of my bone and flesh of my flesh. She shall be called woman because she was taken from man."
24为此人应离开自己的父母,依附自己的妻子,二人成为一体。 24That is why man leaves his father and mother and is attached to his wife, and with her becomes one flesh.
25当时,男女二人都赤身露体,并不害羞。 25Both the man and his wife were naked and were not ashamed.
Previous 创世纪:Chapter 2 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org