创世纪:Chapter 34
Index
Previous | 创世纪:Chapter 34 | Next |
创世纪 | Genesis |
---|---|
1肋阿给雅各伯生的女儿狄纳,要去看看当地的女人。 | 1Now Dinah, Jacob's daughter by Leah, went out to visit the women of that place. |
2当地酋长希威人哈摩尔的儿子舍根看见她,就抓住她,强奸了她,玷辱了她。 | 2When Shechem, son of Hamor the Hivite, the prince of that country, saw her, he seized her, raped her and dishonored her. |
3他的心迷恋雅各伯的女儿狄纳,深爱这少女,说宽慰她心的话。 | 3He was attracted to Jacob's daughter Dinah and loved the girl and spoke to her affectionately. |
4事后,舍根向自己的父亲哈摩尔说:「请给我娶这少女为妻。」 | 4Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl to be my wife." |
5雅各伯听见舍根污辱了女儿狄纳,但因他的儿子们那时正在乡间看守他的牲畜,所以没有作声,等他们回来。 | 5Now Jacob heard how his daughter Dinah had been dishonored, but said nothing until his sons who were in the fields with his cattle came home. |
6舍根的父亲哈摩尔前来见雅各伯,与他商议。 | 6Hamor, father of Shechem, went to speak with Jacob. |
7那时雅各伯的儿子已由乡间回来,一听见这消息,就人人愤恨,非常恼怒,因为有人对以色列做出了这样的丑事:竟与雅各伯的女儿同卧;这是不应该做的。 | 7When Jacob's sons returned from the fields and heard what had happened, they were indignant and very angry that Shechem had committed what was a crime in Israel by lying with Jacob's daughter, something which should never be done. |
8哈摩尔与他们商议说:「我儿舍根的心迷恋你们的女儿,请你们将她嫁给他为妻。 | 8But Hamor spoke to them saying, "Shechem, my son, deeply loves your daughter; please give her to him to be his wife. |
9你们可与我们互通婚姻:将你们的女儿嫁给我们,你们也可娶我们的女儿; | 9Let us intermarry; give us your daughters and take our daughters for yourselves. |
10这样你们可同我们住在一起,本地都摆在你们面前,你们可在其中居住、行动、置业。」 | 10You will settle with us and the land is there before you to live in it, travel through it and acquire property in it. |
11舍根也对狄纳的父亲和她的兄弟们说:「只要我在你们眼中蒙恩,凡你们要求的,我必依从。 | 11Shechem spoke to the father and brothers of the girl, "Please forgive me and I give you whatever you ask of me. |
12任凭你们向我要多少聘金和礼品,我必照你们提出的交付,只要你们将这少女给我为妻。」 | 12Fix a price for the marriage and whatever gift you require. Whatever you ask I will give but only let me have the girl as my wife." |
13雅各伯的儿子因为舍根污辱了他们的妹妹狄纳,就用欺诈的话答复舍根和他父亲哈摩尔, | 13Jacob's sons gave a cunning answer to Shechem and Hamor because Shechem had defiled their sister: |
14说:「将我们的妹妹嫁给一个没有受割损的人,为我们实是一大耻辱,我们不能这样作。 | 14"We cannot do such a thing - give our sister to an uncircumcised man - for that would be a disgrace for us. |
15除非有这个条件,我们不能同意:你们都应和我们一样,使你们中所有的男子都受割损; | 15Only on one condition would we consent - that you and every male become like us and be circumcised. |
16以后我们可将我们的女儿嫁给你们,我们也可娶你们的女儿;我们与你们住在一起,成为一个民族。 | 16Then we will give you our daughters and take yours, live with you, and with you become one people. |
17如果你们不肯听从我们而受割损,我们就带着我们的女儿离去。」 | 17But if you don't listen to us and be circumcised, we will take our daughter and go." |
18哈摩尔和他的儿子舍根认为他们的建议很好。 | 18What they said pleased Hamor and Shechem, his son. |
19这少年毫不迟延地要照这建议进行,因为他喜爱雅各伯的女儿,更何况他还是他父亲全家族中最重要的人物。 | 19Shechem lost no time in doing what was demanded for he was truly in love with Jacob's daughter, and he was the most honored in his father's family. |
20哈摩尔和自己的儿子舍根于是来到城门口,向本城的人提议说: | 20So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to their fellow citizens, |
21「这些人对我们很和善,让他们住在本地内,在这里活动;本地原很广阔,足够容纳他们。我们可娶他们的女儿为妻,也可将我们的女儿嫁给他们。 | 21"These men are peaceful. Let them settle here and move around freely. The land is vast enough for them. We shall marry their daughters and give our daughters in marriage to them. |
22但是,这些人只有一个条件,才同意与我们住在一起,形成一个民族:就是我们中所有的男子都应受割损,如同他们受了割损一样。 | 22But on one condition will these men agree to live with us and become one people with us, and that is, that every male be as they are and be circumcised. |
23这样,他们的家畜和财产,以及一切牲口,岂不都归了我们!只要我们同意,他们就肯同我们住在一起。」 | 23If we agree with them, their flocks, their possessions, their cattle will be ours. Let's do what they ask and they will settle with us." |
24凡由城门出入的人,都听从了哈摩尔和他的儿子舍根的话;由城门出入的男子,都受了割损。 | 24All those who went out to the gate of the city agreed with Hamor and Shechem and every male was circumcised. |
25第三天,他们正疼痛难忍时,雅各伯的两个儿子,狄纳的哥哥西默盎和肋未,各自拿了一把刀,不慌不忙进了城,杀了所有的男子; | 25Three days later when they were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, taking their swords, entered and took the town by surprise |
26又用刀杀了哈摩尔和他的儿子舍根,由舍根房内领出狄纳而去。 | 26and slew Hamor and Shechem and all the males. They took Dinah from Shechem's house and went off. |
27雅各伯其余的儿子因了自己的妹妹受污,乘人被杀就前来洗劫城邑, | 27Jacob's sons attacked the wounded and plundered the city because their sister had been violated. |
28夺去了他们的羊群、牛群和驴,并城内和乡间所有的一切。 | 28They took their flocks and their herds and their donkeys, what was in the city and what was in the fields, |
29凡是他们的财物,连他们所有的孩子和妇女都掳了去;凡屋内所有的一切,都夺了去。 | 29all their wealth, all their women and children. They plundered all that was in their houses. |
30雅各伯事后对西默盎和肋未说:「你们害了我,使我在本地的居民,即客纳罕人和培黎齐人中,成了个可恨的人。我的人数少,如果他们联合起来反对我,攻击我,那末我和我全家就必同归于尽。」 | 30Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me, making me hateful to the people of this land, the Canaanites and the Perizzites. I have only a few men and if the others unite against me and attack me, I shall be destroyed, myself and my household. |
31他们回答说:「难道人应待我们的妹妹如同一个妓女?」 | 31But their reply was, "Is it right for him to treat our sister as a prostitute?" |
Previous | 创世纪:Chapter 34 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org