希伯来书:Chapter 12

Index

Previous 希伯来书:Chapter 12 Next
希伯来书 Hebrews
1所以,我们既有如此众多如云的证人,围绕着我们,就该卸下各种累赘和纠缠人的罪过,以坚忍的心,跑那摆在我们面前的赛程, 1What a cloud of innumerable witnesses surround us! So let us be rid of every encumbrance, and especially of sin, to persevere in running the race marked out before us.
2双目常注视着信德的创始者和完成者耶稣:他为那摆在他面前的欢乐,轻视了凌辱,忍受了十字架,而今坐在天主宝座的右边。 2Let us look to Jesus the founder of our faith, who will bring it to completion. For the sake of the joy reserved for him, he endured the cross, scorning its shame, and then sat at the right of the throne of God.
3你们要常想,他所以忍受罪人对他这样的叛逆,是怕你们灰心丧志。 3Think of Jesus who suffered so many contradictions from evil people, and you will not be discouraged or grow weary.
4你们与罪恶争斗,还没有抵抗到流血的地步。 4Have you already shed your blood in the struggle against sin?
5你们竟全忘了天主劝你们,好像劝子女的话说:「我儿,不要轻视上主的惩戒,也不要厌恶他的谴责, 5Do not forget the comforting words that Wisdom addresses to you as children: My son, pay attention when the Lord corrects you and do not be discouraged when he punishes you.
6因为上主惩戒他所爱的,鞭打他所接管的每个儿子。」 6For the Lord corrects those he loves and chastises everyone he accepts as a son.
7为接受惩戒,你们应该坚忍,因为天主对待你们,就如对待子女;那有儿子,做父亲的不惩戒他呢? 7What you endure is in order to correct you. God treats you like sons and what son is not corrected by his father?
8如果你们缺少众人所共受的惩戒,你们就是私生子,而不是儿子。 8If you were without correction which has been received by all, (as is fitting for sons), you would not be sons but bastards.
9再者,我们肉身的父亲惩戒我们时,我们尚且表示敬畏;何况灵性的父亲,我们不是更该服从,以得生活吗? 9Besides, when our parents according to the flesh corrected us, we respected them. How much more should we be subject to the Father of spirits to have life?
10其实,肉身的父亲只是在短暂的时日内,照他们的心意来施行惩戒,但是天主却是为了我们的好处,为叫我们分沾他的圣善。 10Our parents corrected us as they saw fit, with a view to this very short life; but God corrects us for our own good that we may share his holiness.
11固然各种惩戒,在当时似乎不是乐事,而是苦事;可是,以后却给那些这样受训练的人,结出义德的和平果实。 11All correction is painful at the moment, rather than pleasant; later it brings the fruit of peace, that is, holiness to those who have been trained by it.
12为此,你们应该伸直痿弱的手和麻木的膝; 12Lift up, then, your drooping hands, and strengthen your trembling knees;
13你们的脚应履行正直的路,叫瘸子不要偏离正道,反叫他能得痊愈。 13make level the ways for your feet, so that the lame may not be disabled, but healed.
14你们应设法与众人和平相处,尽力追求圣德;若无圣德,谁也见不到主; 14Strive for peace with all and strive to be holy, for without holiness no one will see the Lord.
15又应该谨慎,免得有人疏忽天主的恩宠,免得有苦根子长出来,而累及你们,使许多人因此蒙受玷污。 15See that no one falls from the grace of God, lest a bitter plant spring up and its poison corrupt many among you.
16谁也不要成为淫乱和亵圣者,如厄撒乌一样,他为了一餐饭,竟出卖了自己长子的名分。 16Let no one be immoral or irreligious like Esau, who sold his birthright for a single meal.
17你们知道,后来他纵然愿意承受祝福,也遭到了拒绝;虽流泪苦求,但没有得到翻悔的余地。 17You know that later, when he wished to get the blessing, he was rejected although he pleaded with tears.
18你们原来并不是走近了那可触摸的山,那里有烈火、浓云、黑暗、暴风、 18Remember your initiation. There was no material presence nor heat of a blazing fire, darkness and gloom and storms...
19号筒的响声以及说话的声音,当时那些听见的人,都恳求天主不要再给他们说话, 19blasts of trumpets or such a voice that the people pleaded that no further word be spoken.
20因为他们承担不起所吩咐的事:「即使是一只走兽触摸了这山,也应用石头砸死」; 20All this was intended to have them respect the order not to approach: Every man or beast reaching the mountain shall be stoned.
21并且所显现的是这么可怕,连梅瑟也说:「我很是恐慌战栗。」 21The sight was so terrifying that Moses said: I tremble with fear.
22然而你们却接近了熙雍山和永生天主的城,天上的耶路撒冷,接近了千万天使的盛会, 22But you came near to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem with its innumerable angels. You have come to the solemn feast,
23和那些已被登录在天上的首生者的集会,接近了审判众人的天主,接近了已获得成全的义人的灵魂, 23the assembly of the firstborn of God, whose names are written in heaven. There is God, Judge of all, with the spirits of the upright brought to perfection.
24接近了新约的中保耶稣,以及他所洒的血:这血比亚伯尔的血说话说得更好。 24There is Jesus, the mediator of the new covenant, with the sprinkled blood that cries out more effectively than Abel's.
25你们要谨慎,不要拒绝说话的那位!如果从前那些拒绝听他在地上宣布启示的人,不能逃脱惩罚,何况我们这些背弃由天上说话的那位呢? 25Be careful not to reject God when he speaks. If those who did not heed the prophet's warnings were not spared on earth, how much more shall we be punished if we do not heed the One warning us from Heaven?
26从前他的声音动摇了下地,如今他却应许说:「还有一次,我不但动摇下地,而且也动摇上天。」 26His voice then shook the earth, but now he says: In this last time I will shake not only the earth but also the heavens.
27这「还有一次」一句,是指明那些被动摇的事物,因为是受造的,必起变化,好叫那些不可动摇的事物得以常存。 27The words in this last time indicate the removal of everything that can be shaken, that is, created things, and only those that cannot be shaken will remain.
28为此,我们既然是蒙受一个不可动摇的国度,就应该感恩,借此怀着虔诚和敬畏之情,事奉天主,叫他喜悦, 28Such is the kingdom that we receive. Let us then be grateful and offer to God a worship pleasing to him with reverence and awe.
29因为我们的天主实是吞灭的烈火。 29Our God is indeed a consuming fire.
Previous 希伯来书:Chapter 12 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org