希伯来书:Chapter 9
Index
Previous | 希伯来书:Chapter 9 | Next |
希伯来书 | Hebrews |
---|---|
1第一个盟约固然也有行敬礼的规程,和属于世界的圣殿, | 1The first covenant had rites and regulations. There was also a sanctuary - an earthly one. |
2因为有支搭好了的帐幕,前边的帐幕称为圣所,里面设有灯台、桌子和供饼; | 2A first room had the lampstand, the table and the bread of the presence. This room is called the Holy Place. |
3在第二层帐幔后边,还有一个帐幕,称为至圣所, | 3Behind the second curtain, there is a second sanctuary called the Most Holy Place, |
4里面设有金香坛和周围包金的约柜,柜内有盛「玛纳」的金罐,和亚郎开花的棍杖及约版。 | 4with the gold altar for the burning of incense, and the ark of the Covenant, fully covered with gold. The ark contained a golden jar holding the manna, Aaron's rod that had sprouted leaves and the two slabs of the covenant. |
5柜上有天主荣耀的「革鲁宾」,遮着赎罪盖:关于这一切,现今不必一一细讲。 | 5Above the ark the two cherubim of glory overshadowed the Seat of Mercy. But we cannot here describe it in detail. |
6这一切既如此安置了,司祭们就常进前边的帐幕去行敬礼; | 6With everything arranged as described, the priests continually enter the first room to fulfill their ministry; |
7至于后边的帐幕,惟独大司祭一年一次进去,常带上血,去为自己和为人民的过犯奉献。 | 7but the High Priest enters only once a year the second one, and not without bringing the blood which he will offer for himself and for the sins of the people. |
8圣神借此指明:几时前边的帐幕还存在,到天上圣殿的道路就还没有打开。 | 8By this, the Holy Spirit teaches us that the way into the inner sanctuary is not open as long as the first room still stands. |
9以上所述是现今时期的预表,表示所奉献的供物和牺牲,不能使行敬礼的人,在良心上得到成全, | 9Here is a teaching by means of figures for the present age: the gifts and sacrifices presented to God cannot bring the people offering them to interior perfection. |
10因为这一切都是属于外表礼节的规程,只着重食品、饮料和各样的洗礼,立定为等待改良的时期。 | 10These are no more than food, drink and different kinds of cleansing by water; all these are human regulations awaiting a reformation. |
11可是基督一到,就作了未来鸿恩的大司祭,他经过了那更大,更齐全的,不是人手所造,不属于受造世界的帐幕, | 11But now Christ has appeared as the high priest with regard to the good things of these new times. He passed through a sanctuary more noble and perfect, not made by hands, that is, not created. |
12不是带着公山羊和牛犊的血,而是带着自己的血,一次而为永远进入了天主的圣殿,获得了永远的救赎。 | 12He did not take with himself the blood of goats and bulls but his own blood, when he entered once and for all into this sanctuary after obtaining definitive redemption. |
13假如公山羊和牛犊的血,以及母牛的灰烬,洒在那些受玷污的人身上,可净化他们得到肉身的洁净, | 13If the sprinkling of people defiled by sin with the blood of goats and bulls or with the ashes of a heifer provides them with exterior cleanness and holiness, |
14何况基督的血呢?他藉着永生的神,已把自己毫无瑕疵的奉献于天主,他的血岂不更能洁净我们的良心,除去死亡的行为,好去事奉生活的天主? | 14how much more will it be with the blood of Christ? He, moved by the eternal Spirit, offered himself as an unblemished victim to God and his blood cleanses us from dead works, so that we may serve the living God. |
15为此,他作了新约的中保,以他的死亡补赎了在先前的盟约之下所有的罪过,好叫那些蒙召的人,获得所应许的永远的产业。 | 15So Christ is the mediator of a new covenant or testament. His death made atonement for the sins committed under the old testament, and the promise is handed over to all who are called to the everlasting inheritance. |
16凡是遗嘱,必须提供立遗嘱者的死亡, | 16With every testament it is necessary to wait until its author has died. |
17因为有了死亡,遗嘱才能生效,几时立遗嘱者还活着,总不得生效。 | 17For a testament infers death and has no value while the maker of it is still alive. |
18因此,连先前的盟约也得用血开创。 | 18That is why the first covenant was not ratified without blood. |
19当日梅瑟向全民众按法律宣读了一切诫命之后,就用朱红线和牛膝草,蘸上牛犊和公山羊的血和水,洒在约书和全民众身上, | 19Moses proclaimed to the assembled people all the commandments of the Law; then he took the blood of bulls and goats and mixed it with water, hyssop and red wool, and sprinkled the book of the Covenant and the people |
20说:「这是天主向你们所命定的盟约的血。」 | 20saying: This is the blood of the Covenant that God commanded you. |
21连帐幕和为敬礼用的一切器皿,他也照样洒上了血; | 21In the same way he sprinkled with blood the Sanctuary and all the objects of the ritual. |
22并且按照法律,几乎一切都是用血洁净的,若没有流血,就没有赦免。 | 22According to the Law, almost all cleansings have to be performed with blood; there is no forgiveness without the shedding of blood. |
23那么,既然连那些天上事物的模型还必须这样洁净,而那天上的本物,自然更需要用比这些更高贵的牺牲, | 23It was necessary that mere copies of supernatural realities be purified, but now these realities need better sacrifices. |
24因为,基督并非进入了一座人手所造,为实体模型的圣殿,而是进入了上天本境,今后出现在天主面前,为我们转求。 | 24Christ did not enter some sanctuary made by hands, a copy of the true one, but heaven itself. He is now in the presence of God on our behalf. |
25他无须再三奉献自己,好像大司祭每年应带着不是自己的血进入圣殿一样, | 25He had not to offer himself many times, as the High Priest does: he who may return every year, because the blood is not his own. |
26否则,从创世以来,他就必须多次受苦受难了;可是现今,在今世的末期,只出现了一次,以自己作牺牲,除灭了罪过。 | 26Otherwise he would have suffered many times from the creation of the world. But no; he manifested himself only now at the end of the ages, to take away sin by sacrifice, |
27就如规定人只死一次,这以后就是审判; | 27and, as humans die only once and afterwards are judged, |
28同样,基督也只一次奉献了自己,为除免大众的罪过;将来他要再次显现,与罪过无关,而是要向那些期待他的人施行救恩。 | 28in the same way Christ sacrificed himself once to take away the sins of the multitude. There will be no further question of sin when he comes again to save those waiting for him. |
Previous | 希伯来书:Chapter 9 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org