依撒依亚:Chapter 30

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 30 Next
依撒依亚 Isaiah
1祸哉,悖逆的子民──上主的断语!他们自作主张,不请示于我;自订盟约,不依照我的精神,致使罪上加罪。 1"Woe to the rebellious children," says the Lord; "they make plans which are not mine, they form alliances I did not inspire, and thus add sin upon sin.
2他们没有请求我的许可,便起程南下埃及,想托庇于法郎的保障之下,想隐匿于埃及的荫庇之下。 2They go down to Egypt without my advice to take refuge in Pharaoh's protection and seek shelter in the shadow of Egypt.
3但是法郎的保障将是你们的羞耻,隐匿于埃及的荫庇之下,将是一种污辱。 3Therefore Pharaoh's protection will be your shame and Egypt's shadow your confusion.
4虽然他的首领已在左罕,他的使者已到达哈乃斯; 4When your officials reach Zoan and your ambassadors come to Hanes,
5但是他们都要因这于他们毫无裨益的民族而受到羞惭,因为这民族为他们不但毫无帮助,毫无益处,反而是一种羞耻和污辱。 5they will all be put to shame by a people who can do nothing for them, who can give neither help nor benefit but only disgrace and reproach."
6他们以牲畜带着贵物经过南方──残酷苦痛的地域,即壮狮和牝狮咆哮,蝮蛇和火蛇飞行的地域──驴背上驮着他们的财富,骆驼背上驮着他们的宝物,到一个于他们毫无裨益的民族那里去。 6An oracle concerning the beasts of the Negeb: Through a distressed and troubled land of lions and lionesses, of vipers and darting snakes, the envoys carry their riches upon the shoulders of young asses, their treasures upon the humps of camels, to a people that is of no use to them.
7埃及人的援助是无用的,是空虚的,因此我称呼她是「静坐的辣哈布。」 7Egypt! An illusory and useless help. Because of that I call it: Scarecrow, the Do-Nothing.
8你现在去,当他们面前,写在版上,记在书中,为后世作证据: 8Now go, write it down as a record for them, inscribe it on a scroll, so it will be an everlasting accusation against them.
9「这是一个反叛的民族,不忠实的子女,拒绝听从上主法律的子民。」 9These are a rebellious people, their children deceitful. They do not listen to Yahweh's advice.
10他们曾对先见者说:「你们不要再看异象。」对先知说:「你们不要给我们说什么预言,给我们说些好听的话,预示些幻想故事罢! 10To the seers they say, "See not," and to the prophets, "Do not prophesy the truth. Just tell us pleasant things; see illusions and prophesy deceits.
11离开你们的正道罢!转移你们的路线罢!在我们面前不要再提以色列的圣者!」 11Stray from the path, turn from the way! Take away from us the Holy One of Israel!"
12因此,以色列的圣者这样说:「因为你们藐视了这话,而依赖邪说谬论,且倾心信赖; 12Therefore the Holy One of Israel says, "Because you despised this message and resorted instead to lies and abusive taxes, choosing to stay with it,
13所以这罪恶,为你们将如一堵高墙上突起而将倒下的缺口,顷刻之间就会突然坍塌, 13therefore this guilt of yours will be like a breach on a high wall, cracked and bulging, ready to fall; the crash will come suddenly and instantly.
14坍塌得有如毫不痛惜地被摔碎的陶器,碎得找不到一块碎片,能用以从炉中取火,从井里取水。」 14It will be like the breaking of a potter's vessel, smashed so ruthlessly that among its fragments not one shard remains big enough to scoop cinder out of the hearth or ladle water out of the cistern."
15因为吾主上主,以色列的圣者这样说过:「你们的得救是在于归依和安静,你们的力量是在于宁静和信赖。」然而你们不愿意; 15For thus said the Lord Yahweh, the Holy One of Israel: "Conversion and calmness would have been your salvation, quietness and trust your strength."
16你们反说:「不!我们要骑马逃去!」的确,你们必要逃去。「我们要乘骏马疾驰。」的确,追击你们的必然疾驰。 16But instead you said, "No, we will flee on horses!" Very well then, flee! And you added, "We will ride on swift steeds." Your pursuer will be swifter.
17千人要逃避一人的叱吒,万人要逃避五人的叱吒,直到你们所剩余的,有如山顶上的木杆,或山岭上的旗帜。 17At the threat of one, a thousand will flee, at the threat of five all will flee, till what is left of you will be like a staff on a mountaintop, like a banner on a hill.
18然而上主仍旧等着向你们施惠,仍高兴向你们表示怜爱,因为上主是正义的天主,凡仰赖他的人是有福的。 18Yet Yahweh waits to give you grace; he rises to show you compassion. For Yahweh is a God of justice. Blessed are all who wait for him.
19熙雍的百姓,耶路撒冷的居民啊!你不会再恸哭,他必垂怜你呼求的声音,他一听见必要应允你。 19O people of Zion, who dwell in Jerusalem, you will weep no more. When you cry, he will listen; when he hears, he will answer.
20吾主纵然给你们困苦的食物和酸辛的水,但你的教师再不躲藏,你的眼睛必能常见到你的教师。 20When the Lord has given you the bread of anguish and the water of distress, he, your teacher will hide no longer.
21当你偏左或偏右时,你必会亲耳听到你后面有声音说:「这是正路,你们要在这上面行!」 21Your own eyes will see him, and your ear will listen to his words behind you: "This is the way, walk in it."
22你必以那包银的木偶和包金的神像为不洁之物,将它们抛弃,有如抛弃月经布一样,并对它说:「去罢!」 22You will see the uncleanliness of your idols and images overlaid with silver and gold. You will throw them out like a menstrual cloth."Away with you then!" you will say to them.
23你把种子种在地里,上主必使雨降在其上,并使你地里出产的食粮丰盛富饶;那一日你的群畜必将在广阔的草场上牧放。 23He will then give rain for the seed you sow and make the harvest abundant from the crops you grow. On that day your cattle will graze in wide pastures.
24耕田的牛和驴驹必吃用木锨或簸箕扬净而拌上盐的刍料。 24Your beasts of burden will eat silage tossed to them with pitchfork and shovel.
25大行惨杀之日,当堡楼倒塌之时,所有的高山峻岭必有溪水涓涓细流。 25For on the day of the great slaughter, when fortresses fall, streams of water will flow on every mountain and lofty hill.
26当上主包扎他百姓的创口,治疗他们伤痕的那日,月亮的光华将似太阳的光华,而太阳的光华必增加七倍,有如积累了七天的光华。 26The light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun seven times greater, like the light of seven days, when Yahweh binds up the wounds of his people and heals the bruises inflicted by his blows.
27看哪!上主的名由远方而来,他怒火如焚,浓烟冲天;他的口唇满了敌忾,他的舌头有如吞噬的火燄; 27Look, from afar the Name of Yahweh is coming, burning in anger, with a heavy hand. Filled with fury are his lips, like a consuming fire is his tongue.
28他的气息如氾滥的河川,涨到人的颈项;他要用荡灭的筛子筛净列国,用引入歧途的马勒拑住万民的下颚。 28Like a rushing torrent is his breath, rising up to the neck, shaking the nations as in a sieve of destruction, putting the bit of his bridle between the jaws of the peoples causing them to err and stray.
29你们必要讴歌,有如欢祝庆节之夜;内心愉快,有如在笛声之下登上主的山,到以色列的磐石那里去一样。 29You will sing, as on the night of a holy solemnity; your hearts will rejoice as when people go up with flutes, with timbrels and lyres. to the mountain of the Lord, to the mighty One of Israel.
30上主必使人听见他尊严的声音,见到他降临的手臂,在狂怒之中,在吞噬的火燄中,在狂风、暴雨、冰雹之中。 30Yahweh will make his majestic voice heard and show his arm descending in devastating fury and consuming fire, with sweeping wind and crashing thunder.
31亚述必因上主的声音而战栗,上主必用刑杖击打亚述。 31At the voice of Yahweh, Assyria will be battered; at the blows of his rod, it will be shattered.
32当上主惩戒的刑杖加于他们身上时,每次击挞都是在敲鼓和弹琴的声中执行的。他将以激烈的战争击败他们。 32At every beat of the punishing rod the plagues will fall on him. For Yahweh will fight him with outstretched hand.
33因为托斐特已准备好多时,还是为君王而设的,又深又广,堆满了许多柴火;上主的气息有如一条硫磺河流,把它点燃起来。 33The pyre has long been ready, prepared for the king. Broad and deep is its fire pit, piled up with dry grass and wood. The breath of the Lord, like a stream of brimstone, will set it ablaze.
Previous 依撒依亚:Chapter 30 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org