依撒依亚:Chapter 32
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 32 | Next |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1看哪!有个君王将秉义为王,王侯也将秉公执政。 | 1A king will reign with justice and princes reign in righteousness. |
2个个将如避风的处所,避雨的遮盖,如荒漠中的水流,如旱干地上巨石的荫影。 | 2Each will be like a shield from the wind and a shelter from the rain, like streams of water in a dry, parched land, like the shade of a rock in a weary land. |
3看得见的眼睛不再蒙眬,听得见的耳朵必将倾听。 | 3The eyes that see will not be shut; the ears that hear will not be stopped. |
4急躁人的心将会体味智识,口吃者的舌将会畅于言谈。 | 4The mind of the rash will not judge hastily; the tongue that stammers will speak clearly. |
5愚昧的人不再叫作贵人,奸险的人不再称为绅士, | 5No more will the fool be taken as noble, nor the scoundrel considered honorable. |
6因为愚昧的人出言愚昧,心怀邪僻,肆意作恶,发表亵渎上主的谬论,使饥者枵腹,使渴者绝饮。 | 6For the fool speaks folly and his mind thinks sinfully: he practices wickedness and takes pride in godlessness; he lets the hungry go without food, and the thirsty without drink. |
7奸险者的手段毒辣,只筹划恶计,用诳言毁灭卑微的人,在穷人的案件上颠倒曲直。 | 7The ways of the scoundrel are also evil, scheming wickedly against the poor, destroying the needy with lies even when their plea is just. |
8但是贵人策划高贵的事,他常以高贵行事。 | 8But the noble man's plans are noble, and so are his deeds. |
9图安逸的妇女们,起来,请听我的声音!无忧的女子们,请倾听我的言语! | 9Rise up, women who are at ease; hear my voice, carefree daughters; give heed to my words. |
10稍过年余,你们无忧的女子必受惊扰,因为葡萄没有收获,谷粒一无收成。 | 10In a little over a year, you who feel complacent will be shaken, for harvest will not come and the vintage will fail. |
11安逸的妇女们!你们必将颤抖;无忧的女子们!你们必受惊扰;你们脱光衣服,腰间缠上麻布罢! | 11Tremble, you women who are at ease; be troubled, you carefree ones. Strip yourselves bare, with only a sackcloth to cover your loins. |
12你们必要为了肥沃的田地,为了结实的葡萄园而搥胸, | 12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, |
13为了我百姓生满荆棘和蒺藜的土地,为了所有的娱乐家园,为了欢欣的城市而悲伤, | 13for the soil of my people overgrown with briers and thorns, for all the houses of joy, for the city of the wanton. |
14因为宫阙已荒废,喧扰的城市已荒凉,敖斐耳和巴罕永远成了废墟,成了野驴喜乐的地带,成了羊群的牧场。 | 14For the palace will be abandoned, and the noisy city deserted; the fort and the tower will become dens forever, the delight of wild asses, a pasture for flocks. |
15及至神自上倾注在我们身上,荒野将变为田园,田园将变为丛林; | 15When at last the spirit is poured on us from on high, then will the desert become a garden, and this garden will be free as a fallow land. |
16公平将居于荒野,正义将住在田园。 | 16Justice will dwell in the wilderness; and in the fertile land, righteousness. |
17正义的功效是和平,公平的硕果是永恒的宁静和安全。 | 17Justice will bring about peace; justice will produce calm and security forever. |
18我的百姓将住安谧的寓所,安全的宅第,清静憩息之所, | 18My people will live in comfort and bliss in a land of secure dwellings and undisturbed resting places. |
19纵然丛林全被摧毁,京城全被荡平。 | 19While the forest will be beaten down and the fortress laid waste. |
20你们播种于多水之滨;使牛驴任意走动的人,是有福的。 | 20How blessed you will be, sowing by every stream, letting your work animals roam contented and free. |
Previous | 依撒依亚:Chapter 32 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org