依撒依亚:Chapter 3
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 3 | Next |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1看啊!主,万军的上主,将夺去耶路撒冷和犹大的支柱和依靠,【各种食粮的供应和水的供应:】 | 1See how the Lord, Yahweh Sabaoth, takes away provisions and supplies from Judah and Jerusalem - |
2勇将和战士,判官和先知,占卜者和长老, | 2the hero and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder, |
3五十夫长和显贵,谋士、机警的术士和巧言的咒师。 | 3the captain and the man of rank, the counselor, the wise man, the craftsman, and the enchanter. |
4他将使青年人作他们的首领,使顽童管治他们; | 4I will make striplings their princes and raw lads their rulers. |
5百姓将互相压搾,彼此残害;幼童欺凌老翁,贱者虐待贵人。 | 5People will oppress each other - every neighbor his neighbor; the young will bully the old and the base will insult the honorable. |
6那时,人要抓住自己家族里的一个弟兄说:「你还有一件外衣,你可作我们的领袖,这废墟即属于你手下。」 | 6When that day comes, a man will take hold of his brother in the house of his father and say, "You have clothes, so be our leader and rule over this heap of ruins." |
7那一日,这人必要大声回答说:「我不是个医生,我家里没有粮食,也没有外衣,不要立我作百姓的首领!」 | 7But he will cry out in protest: "I cannot undertake to remedy all this, when in my own house there is neither food nor clothing; do not make me leader of the people." |
8耶路撒冷倾覆了,犹大崩溃了,因为他们的口舌和行为都与上主作对,使他光辉的眼目冒火。 | 8See how Jerusalem crumbles and Judah falls, for in word and deed they have defied the Lord, and insulted his glorious presence. |
9他们的厚颜已在指责他们,他们像索多玛人一样揭示了自己的邪恶,而毫不隐瞒;这些人是有祸的,因为他们为自己招致了灾祸。 | 9The look on their faces denounces them: they do not hide their sin; instead, they parade it, like Sodom: Woe to them! They bring about their own downfall! |
10你们要说:「义人是有福的,因为他们必享受自己行为的善果。 | 10Say, "Fortunate are the righteous, they will eat of the fruit of their deeds." |
11祸哉作恶的人!他必遭灾祸,因为他手中的作为必回报于他!」 | 11But woe to the wicked: the evil that their hands have done shall be done to them! |
12至于我的百姓:孩童要压搾他们,妇女要管辖他们。我的百姓啊!领导你的,领你走错了路,混乱了你行径的路途。 | 12O my people, plundered by your rulers, enslaved by your creditors! O my people, your leaders deceive you and lead you astray. |
13上主要站起来审判,立着审判他的百姓。 | 13Yahweh takes his place in court and stands to try his people. |
14上主要开庭审讯他百姓的长老和领袖:「是你们侵吞了我的葡萄园,窝藏了由穷人那里勒索来的物件; | 14Yahweh calls to judgment the elders and the princes: "You have devoured my vineyard. The spoil of the poor is in your houses. |
15你们为什么压搾我的百姓,折磨穷人的脸面?」──吾主,万军上主的断语。 | 15What right have you to crush the people and to grind down the poor?" declares Yahweh Sabaoth. |
16上主说:因为熙雍的女子趾高气扬,走路挺直颈项,媚眼惑人,行路装腔作势,脚步铃铃作响, | 16Yahweh says, "Haughty are the women of Zion, walking with their heads held high, with mincing steps, flirting with their eyes, ornaments tinkling on their ankles." |
17吾主必使熙雍女子的头顶生长毒疮,上主必揭露她们的耻辱。 | 17But Yahweh will cover with scabs the heads of Zion's women and make their scalps bald. |
18那一日,吾主必要剥夺她们的妆饰:踝环、圆环、月牙环、 | 18On that day the Lord will take away the ankle ornaments, the headbands and the crescents, |
19耳环、手镯和面纱, | 19the pendants, the bracelets, and the scarves, |
20帽巾、脚炼、领带、香盒、符籐、 | 20the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume bottles and the amulets, |
21戒指、鼻环、 | 21the signet rings and nose rings, |
22礼服、斗蓬、披肩、手袋、 | 22the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags, |
23面罩、衬衫、头巾和夏衣。 | 23the garments, the turbans, and the veils. |
24必有腥臭代替馨香,绳索代替腰带,秃头代替发髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美丽。 | 24Instead of fragrance, there will be stench; instead of girdle, rope; instead of well-set hair, baldness; instead of jeweled gown, sackcloth; and instead of beauty, shame. |
25你的男丁要倒于刀下,你的勇士要死于战场! | 25Your men will fall by the sword; your heroes, in battle. |
26熙雍的城门将恸哭哀悼,熙雍将悽凉地坐在地上。 | 26The city gates will lament and mourn as Zion, ravaged, sits on the ground. |
Previous | 依撒依亚:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org