依撒依亚:Chapter 45
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 45 | Next |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1上主这样对他的受傅者居鲁士说:──我牵着他的右手,使他蹂躏他面前的列国,解除列王的腰带;我在他前开启城门,使门户不再关闭── | 1Thus says Yahweh to his anointed, to Cyrus: "I have taken you by the right hand to subdue nations before you and strip kings of their armor, to open the gateways before you so that they will be closed no more. |
2「我要走在你前面,把崎岖的路修平;我要把铜门打破,将铁闩击碎, | 2I will go before you to level the slopes, I will break the gates of brass and destroy the iron bars; |
3把隐藏的钱财和秘密的宝物赐给你,为叫你知道:是我上主,以色列的天主,提着你的名召叫了你。 | 3I will give you treasures hidden in darkness and riches stored in secret places, so that you may know that I am Yahweh, the God of Israel who calls you by your name. |
4为了我的仆人雅各伯和我所拣选的以色列的缘故,我提着你的名召叫了你,给你起了这个称号,纵然你还不认识我。 | 4For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen one, I have called you by your name and given you your mission although you do not know me. |
5我是上主,再没有另一位;除我以外,没有别的神;虽然你还不认识我,我却武装了你, | 5I am Yahweh, and there is no other; there is no God besides me. I armed you when you did not know me, |
6为叫从日出到日落之地的人都知道:除我之外,再没有另一位。我是上主,再没有另一位; | 6so that, from the rising to the setting of the sun, all may know that there is no one besides me; I am Yahweh, and there is no other. |
7是我造了光明,造了黑暗;造了幸福,降了灾祸:是我上主造成了这一切。」 | 7I form the light and create the dark; I usher in prosperity and bring calamity. I, Yahweh, do all this. |
8诸天,请由上滴下甘露,望云彩降下仁义,愿大地裂开生出救恩,愿正义一同出生!我上主创造了这事。 | 8Let the heavens send righteousness like dew and the clouds rain it down. Let the earth open and salvation blossom, so that justice also may sprout; I, Yahweh, have created it. |
9祸哉,那与自己的制造者争辩的!瓦器岂能与抟泥者争辩?陶器岂能对陶工说:「你做的是什么啊!」或说:「你手制的不精美!」 | 9Woe to him who argues with his Maker being but a pot among pots. Will the clay say to him who fashions it, "What are you making? You have no skill." |
10祸哉!那向父亲说:「你为什么生子?」或向母亲说:「你为什么生育?」的人! | 10Woe to him who asks a father, "What have you begotten!" or a mother, "To what have you given birth?" |
11以色列的圣者、安排将来的上主这样说:「关于我子女的事,你们要质问我吗?或者对我手中的工作,你们有所吩咐吗! | 11Thus says Yahweh, the Holy One, he who fashions Israel: Is it for you to question me about my children, or decide the work of my hands for me? |
12是我造了大地,又造了地上的人;是我亲手展开了诸天,布置了天上的星辰; | 12I am He who made the earth and created man upon it. I am He who stretched out the heavens with my own hands and gave order to their whole array. |
13是我由于仁义唤起了他;我要修平他的道路,他要修建我的城池,遣回我的俘虏,而不索取赎金,也不要求报酬。」这是万军上主说的。 | 13I have raised Cyrus for the sake of justice. I will direct his ways and make him rebuild my city. He will send my exiles home without ransom or indemnity. It is Yahweh Sabaoth who speaks. |
14上主这样说:「埃及的工人,雇士的商人,以及色巴的巨人,都要过来,归属于你;他们都要带着锁链追随你后;并俯伏在你面前,恳求你说:惟独你这里有天主,以外没有别的神明。」 | 14Thus says Yahweh: The peasants of Egypt, the traders of Ethiopia and the tall men of Seba will pass near you in chains, and bow down facing you. In worship they will say, "Surely God is with you. There is no one else, there is no other god." |
15以色列的天主,救主!你真是隐密的天主。 | 15Truly you are the God who remains hidden, the God of Israel, the Savior. |
16制造偶像的人必蒙羞受辱,一同归于羞惭。 | 16All idol makers will be put to shame, they will go away humiliated. |
17但以色列必因上主而得救,获享永远的救恩:你们不会蒙羞受辱,直到永远。 | 17But Israel will be saved by Yahweh - delivered with an everlasting salvation. You will never be put to disgrace for everlasting ages. |
18因为那创造诸天的上主──只有他是天主,是他创造、形成和奠定了大地:他并非创造了一团混沌,而是为使人居住才造了它──他这样说:「我是上主,没有另一位。 | 18Yes, this is what Yahweh says, he who created the heavens, - for he is God, who formed and shaped the earth, - for he himself set it: "I did not let confusion in it, I wanted people to live there instead" - for I am Yahweh and there is no other. |
19我没有在隐秘处或黑暗之地说过话,我没有给雅各伯的子孙说过:你们徒然寻求了我!我上主,只说真实,惟讲公理。 | 19I have not spoken in secret, from a dark place of the earth; I have not said to the race of Jacob: "Seek me, but all will be confused", - for I Yahweh tell the truth and I speak openly - Every knee will bend |
20列国的余民!你们一起集合起来,一同前来罢!凡抬过偶像,敬拜过不能施救的神祇的,真是无知! | 20Come, gather together, and try to understand, survivors from among the nations: They are but fools they who follow idols of wood and pray to gods that cannot move - |
21请你们陈述,请你们证明,也让你们一同商量商量:是谁从古时就叫人听到这事呢?是谁早已宣布了呢?不是我,上主吗!的确,除我以外,没有别的!除我以外,再没有一个仁义的神和救主。 | 21Let them present their arguments take counsel together and tell me: Who announced this from the beginning, who foretold it in the distant past? Is it not me Yahweh? There is no other God besides me, a Savior, a God of justice, there is no other one but me. |
22大地四极的人!你们归依我,必能得救,因为只有我是天主,再没有另一个。 | 22Turn to me and be saved, all you from the ends of the earth, for I am God and there is no other. |
23我指着我自己起誓:真理一出我口,那话决不返回;人人都将向我屈膝,众舌都要指着我起誓。 | 23By my own self I swear it, and what comes from my mouth is truth, a word I say will not be revoked. Before me every knee will bend, by me every tongue will swear, |
24人都要说:惟有在上主前有仁义和力量。凡向他发怒的,必要含羞地归依他。 | 24saying, "In Yahweh alone are righteousness and strength." All who have raged against him will come to him in shame. |
25以色列所有的后裔,必要因上主获胜夸耀。」 | 25But through Yahweh there will be victory and glory to the people of Israel. |
Previous | 依撒依亚:Chapter 45 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org