依撒依亚:Chapter 47
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 47 | Next |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1巴比伦处女!下去,坐在尘土中罢!加色丁贞女!让位,坐在地上罢!因为你已不再称为「娇媚」「柔嫩」了。 | 1Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon! No more throne! Sit on the ground, O daughter of the Chaldeans. No longer will you be called dainty and delicate. |
2揭去面纱,拿磨去磨面罢!卷起长裙,露出大腿去涉河罢! | 2Take the millstone and grind meal; uncover your hair, bare your legs; strip to the thighs and pass over the rivers. |
3你的裸体要暴露,你的羞耻要现出!我要复仇,决不怜惜任何人。 | 3Your nakedness will be exposed, your shame will be uncovered. I will take revenge on you and no one will save you, |
4我们的救主──他的名字是万军的上主──说。 | 4says our Redeemer, Yahweh Sabaoth. His name is the Holy One of Israel. |
5加色丁处女!静静地坐下:进入黑暗中罢!因为你不再称为「万国之后!」 | 5Go creep into the shadows and sit in silence, O daughter of the Chaldeans, for no more will you be called sovereign lady of the kingdoms. |
6我曾向我的人民发怒,污辱了我的产业;我将他们交在你手中,可是你对他们没有表示仁慈,将你的轭重重地压在老者身上。 | 6Angry with my people, I had left my inheritance; I gave them into your hands, but you showed them no mercy. You laid a heavy yoke on the aged. |
7你说过:「我永久要作王后!」但你心中从没有考虑过这事,也没有想过这事的结局。 | 7You said, "I will reign forever"; but you did not take this to heart or ponder on what would ensue. |
8你这淫逸安居的人,你心里想:「只有我而没有别人!我决不会寡居,也决不会丧子!」如今你听这话: | 8Listen, therefore, you wanton woman, lounging in security and deluding yourself, "I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children." |
9这两样在一天内会突然一起降在你身上;虽然你能行许多巫术,能念极威力的符咒,丧子与守寡仍要完全降到你身上。 | 9But these two things will come to you in a moment, on a single day - loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of all your witchcraft, in spite of the power of your spells. |
10你自恃于恶说:「没有人看见我!」那是你的聪明和知识迷惑了你,叫你心中妄想:「只有我而没有别人。」 | 10You have trusted in your wickedness, saying, "Nobody sees me." Your intelligence and knowledge have perverted you, for you have said: "I am, and there is none besides me." |
11灾祸必要临到你身上,你却不能禳灾;患难要降在你身上,但你不能阻止;你从未料到的灭亡,要突然来到你身上。 | 11Evil, suddenly, will come your way though you do not know it. Disaster will fall upon you, and no ransom will ward it off; a catastrophe you cannot foresee will come upon you suddenly. |
12请你继续行你自幼即劳碌习行的咒术和那无数的巫术罢!这或许能于你有利,或者能叫人害怕。 | 12Keep on, then, with your magic spells and with the multitude of your sorceries, which you have labored at since your youth. Do you think they will help you now? Do you think they will cause terror around you? |
13你也许听倦了那许多计谋,现在让那些测天体,观星辰和每月预告你未来之事的人们前来拯救你罢! | 13Yet you are wearied with so many advisers. Let your astrologers stand up, your stargazers who foretell what will happen each month; let them save you from what is to come upon you. |
14看哪!他们都像枯草,必为火所焚烧;他们连自己也不能由火的威力中救出,因为这不是为取煖的炭火,也不是座前的炉火。 | 14Look, they will be like stubble and the fire will burn them. They cannot even save themselves from the power of consuming flames. These are no embers to warm anyone, no fireside to sit by. |
15你那些自幼与之共同劳碌的巫士,为你都是如此;他们各散东西,没有谁来救你。 | 15This is your lot and of your wizards with whom you have labored from your youth. Now each will go his own way - powerless to save you. |
Previous | 依撒依亚:Chapter 47 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org