依撒依亚:Chapter 49

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 49 Next
依撒依亚 Isaiah
1诸岛屿,请听我!远方的人民,请静听!上主由母腹中就召叫了我,自母胎中就给我起了名字。 1Listen to me, O islands, pay attention, peoples from distant lands. Yahweh called me from my mother's womb; he pronounced my name before I was born.
2他使我的口好似利剑,将我掩护在他的手荫下,使我像一支磨光的箭,将我隐藏在他的箭囊中。 2He made my mouth like a sharpened sword. He hid me in the shadow of his hand. He made me into a polished arrow set apart in his quiver.
3他对我说:你是我的仆人,是我骄矜的「以色列」。 3He said to me, "You are Israel, my servant, Through you I will be known."
4但是我说:「我白白勤劳了,我枉费了气力而毫无益处;但是我的权利是在上主那里,我的报酬在我的天主面前。」 4"I have labored in vain," I thought and spent my strength for nothing." Yet what is due me was in the hand of Yahweh, and my reward was with my God. I am important in the sight of Yahweh, and my God is my strength.
5我在上主眼中是光荣的,天主是我的力量。那由母胎形成我作他的仆人,将雅各伯领回到他前,并把以色列聚在他前的上主,如今说: 5And now Yahweh has spoken, he who formed me in the womb to be his servant, to bring Jacob back to him, to gather Israel to him.
6「你作我的仆人,复兴雅各伯支派,领回以色列遗留下的人,还是小事,我更要使你作万民的光明,使我的救恩达于地极。」 6He said: " 'Tis not enough that you be my servant, to restore the tribes of Jacob, to bring back the remnant of Israel. I will make you the light of the nations, that my salvation will reach to the ends of the earth."
7上主,以色列的救主和圣者,向那极受轻慢,为列国所憎恶,且作统治者奴役的人这样说:「列王必要见而起立,诸侯必要见而下拜:这是因为上主忠实可靠,以色列的圣者拣选了你的缘故。」 7Thus says Yahweh, the Redeemer and Holy One of Israel, to him whom people despise, to him whom nations abhor, to the servant of tyrants: "Kings will see you and stand up, and princes will bow down for the sake of Yahweh, the faithful one, the Holy One of Israel who has chosen you."
8上主这样说:在悦纳的时候,我俯允了你;在救恩的日期,我帮助了你;我必保护你,使你作为人民盟约,复兴国家,分得荒芜的产业, 8This is what Yahweh says: "At a favorable time I have answered you, on the day of salvation I have been your help; I have formed you and made you to be my covenant with the people. You will restore the land, and allot its abandoned farms.
9好向俘虏说:「你们出来罢!」向在黑暗中的人说:「你们出现罢!」他们将在各路上被牧放,他们的牧场是在一切荒岭上。 9You will say to the captives: Come out; and to those in darkness: Show yourselves. They will feed along the road; they will find pasture on barren hills.
10他们不饿也不渴,热风和烈日也不损伤他们,因为那怜悯他们的率领着他们,引领他们到水泉傍。 10They will neither hunger nor thirst, nor will the scorching wind or the sun beat upon them; for he who has mercy on them will guide them and lead them to springs of water.
11我要使我的一切山岭变为大路,并把我的街道修高。 11I will turn all my mountains into roads and raise up my highways.
12看啊!有的由远方而来,有的由北方和西方而来,还有些由息宁而来。 12See, they come from afar, some from the north and west, others from the land of Sinim.
13诸天要欢乐,大地要踊跃,山岭要欢呼高唱,因为上主安慰了他的百姓,怜恤了他受苦的人们。 13Sing, O heavens, and rejoice, O earth; break forth into song, O mountains: for Yahweh has comforted his people and taken pity on those who are afflicted.
14熙雍曾说过:「上主离弃了我,吾主忘掉了我。」 14But Zion said: "Yahweh has forsaken me, my Lord has forgotten me."
15妇女岂能忘掉自己的乳婴?初为人母的,岂能忘掉亲生的儿子?纵然她们能忘掉,我也不会忘掉你啊? 15Can a woman forget the baby at her breast and have no compassion on the child of her womb? Yet though she forget, I will never forget you.
16看啊!我已把你刻在我的手掌上,你的城墙时常在我的眼前。 16See, I have written your name upon the palm of my hands; your walls are ever before me.
17建筑你的工人急速动工,那毁灭你和破坏你的,要离你远去。 17Your sons hurry back, and those who laid you waste hasten to depart from you.
18你举目四望罢!他们都已集合到你这里来;我永远生活──上主的断语──他们必如装饰品穿戴在你身上,把你装扮得有如新娘。 18Lift up your eyes, look around and see: your sons are all assembling and coming to you. As I live, says Yahweh, you will wear them all as your jewels; they will adorn you as brides are adorned.
19至于你的废址,你那荒芜和遭蹂躏之地,如今为你的居民太狭小了,因为吞噬你的人已远离他去。 19Your lonely places and your ruins, your wastelands and devastated country, will now be too small for your people, while those who destroy you will be driven off.
20连你在不孕期中所生的子女也要说给你听:「这地方为我太狭小了,请给我一个住处罢!」 20The children you will have, after those you lost, will also say in your hearing, "This place is too small for us. Give us more space to live in."
21那时你心里会问:「谁给我生育了这些人呢?我原是不妊不孕的,【且是流放被逐的,】这些人是谁给我养大的?看!我本是孤苦零丁的,他们却是从那里来的?」 21You will then say in your heart, "Who has borne me these? I was bereaved and barren, and who has brought these up? I was left alone; but these - where have they come from?"
22吾主上主这样说:「看!我要向列邦高举我的手,向万民树起我的旗帜;他们必要把你的儿子抱在怀中带来,把你的女儿放在肩上背来。 22Thus speaks the Lord Yahweh: See, I am to make signs to the nations; and to raise my banner to the peoples, that they will bring your sons in their arms, your daughters upon their shoulders.
23列王要作你的养父,皇后要当你的保姆。他们要在你面前俯伏在地,并要舐去你脚上的尘土;那时你将知道:我是上主;凡仰赖我的,决不会蒙羞。」 23Kings will be your foster fathers, their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust of your feet. Then you will know that I am Yahweh and that those who hope in me will not be put to shame.
24猎物岂能由勇士手中夺回?俘虏岂能由强者手中救出? 24Can booty be taken from a warrior, or captives be rescued from a tyrant? But thus says Yahweh:
25但是,上主这样说:「俘虏必要由勇士手中夺回,猎物必要由强者手中救出。我必与同你争夺的人争夺,我必拯救你的子孙。 25Yes, captives will be taken from warriors and booty rescued from a tyrant: for I will fight whoever fight you and I will save your children.
26我要使压迫你的人吃自己的肉,喝自己的血如喝新酒。如此,凡有血肉的人都知道我是上主,是你的拯救者,是你的救主,是雅各伯的大能者。」 26I will make your oppressors eat their own flesh and be drunk with their own blood, as with wine. All mankind will know that I, Yahweh, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob.
Previous 依撒依亚:Chapter 49 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org