依撒依亚:Chapter 57

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 57 Next
依撒依亚 Isaiah
1义人死去,没有人放在心上;虔诚的人被收去,没有人予以注意:义人被接去,是为了脱离灾难, 1Righteous people perish, and no one cares about it. The just one is taken off, and no one understands that he is taken away from the calamity that comes,
2而进入安息;躬行正直的人,将安眠于自己的处所。 2he enters into peace.
3巫女的儿子,奸妇淫女的后裔,你们近前来! 3But all you sons of a witch, come here, you offspring of the whore and the adulterer.
4你们戏谑谁呢?你们向谁张口吐舌呢?不是你们这些反叛的儿子,不忠的后裔, 4Who are you mocking? At whom are you making faces, opening wide your mouth and sticking out your tongue? You are children of sin, offspring of deceit and falsehood,
5在橡树林中,在一切绿树下欲火中烧;在山谷中,在磐石的夹缝里祭杀婴儿吗? 5burning with lust among the bushes, under spreading branches, sacrificing your children by the streams, in the clefts of rocks.
6山谷中的光石竟是你的家产,它们竟成了你的产业;并且你还给它们奠了酒,献了供物,对这些事我岂能容忍? 6Your heart is with your idols, the smooth stones of the wadis to which you have poured out drink offerings and brought oblations of grain. Can I tolerate this?
7在巍峨高耸的山上,你安置了你的床榻,并且上那里去奉献牺牲。 7You have made your bed upon a high and lofty mountain. You went up there to offer your sacrifice.
8你在门和门框后安置了你的记号,瞒着我裸体上了床,舖开了你的床榻,你喜欢与谁同寝,便与他苟合,且看了他的手。 8You have set up your domestic idols behind your doorposts and your doors. Deserting me, you have uncovered your bed, climbed into it and spread it wide. You made a bargain with those whose bed you enjoy, and you had intercourse with them.
9你擦满了香膏,加多了香料,往摩肋客那里去,又遣发使者到远方去,你甚至深入了阴间。 9With perfumed oil, you made yourself look your best for Molech; you sent envoys far afield - the children you sent to your pagan god through a sacrificial death.
10你因路途遥远,已感疲倦,但总不说:「绝望了!」因为你找着了你新生的力量,所以你不觉困乏。 10Although wearied with your misdeeds, you have never given up; you have never tired or weakened, but instead found your strength revived.
11你害怕谁,畏惧谁,竟使你失去忠信,而不怀念我,不关心我?难道因为我久不作声,你就不怕我了吗? 11Where had gone your fear of me that you should lie and disown me, refuse me a place in your heart and not remember me? Have I held my peace so long that you do not fear me any more?
12我要披露你的义举,以及与你毫无裨益的行为。 12But now I will tell your merits and your deeds, it will not be for your advantage.
13当你呼求时,让你那一伙救你罢!但是一阵风要把它们全部卷走,一口气要把它们吹去。惟有那依赖我的,将承受地业,继承我的圣山。 13When you cry out in distress, let your idols save you! The wind will blow them all away; a whiff of a breeze will carry them off. But he who takes refuge in me will take possession of the land, my holy mountain his inheritance.
14有个声音说:「修路,修路!把路修平,把我民族道路上的障碍除去!」 14Then it shall be said: "Prepare, prepare, open up a way, remove all obstructions from my people's way."
15因为至高者,卓越者,居于永远者,名为圣者的这样说:「我虽居于高处及圣所,但我也与忏悔和心灵谦卑的人在一起,为振奋谦卑者的心情,苏醒忏悔者的心灵。 15For thus says the Most High, he who is enthroned forever, he whose name is holy: "I reign exalted and holy but I am also with him who is contrite and humble in spirit, to give the contrite a heart revived and the humble in spirit a new life.
16我不愿永远争辩,也不愿永久发怒,因为生气是由我而出,灵魂是由我而造。 16For I will not contend forever, nor will I always be angry, lest the spirit of man faint before me, the very breath that I have created.
17因了她的罪恶我一时发怒,打击了她,在怒气中掩住我的面;可是她仍背叛,走她随心所欲的道路。 17His wickedness enraged me for a time, I smote him and hid my face, for he, a rebel, wanted to go his own drive. And I have seen his ways.
18我看见了她的行为,我要医治她,我要引她回来,将安慰赐给她和她的忧伤者。 18But from now on I will console, I will heal and fully comfort him, - all those of his people who mourn.
19在他们的口唇上安放赞颂之辞:「平安,平安归于远近的人!」上主说。【我要医好她。】 19I will bring smiles to their lips. Peace! Peace to him who is far and to him who is near. I will indeed heal you," Yahweh says.
20但恶人将如翻腾的大海,不能平息,它的浪潮卷起黄土与淤泥。 20But the wicked are like a turbulent sea that finds no rest and whose waters cast up mire and slime.
21我的天主说:恶人决无平安! 21"There is no peace," says my God, "for the wicked."
Previous 依撒依亚:Chapter 57 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org