依撒依亚:Chapter 5
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 5 | Next |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1我要为我的爱友讴唱一首论及他葡萄园的爱歌:我的爱友有一座葡萄园,位于肥沃的山岗上; | 1Let me sing for my beloved the love song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a fertile hillside. |
2他翻掘了土地,除去了石块,栽上了精选的葡萄树,园中筑了一座守望台,又凿了一个榨酒池:原希望它结好葡萄,它反倒结了野葡萄。 | 2He dug it up, cleared the stones, and planted the choicest vines. He built there a watchtower and hewed out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only wild grapes. |
3耶路撒冷的居民和犹大人啊!现在请你们在我与我葡萄园之间,判别是非: | 3Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard. |
4我为我的葡萄园所能做的,还有什么没有做到?我原希望它结好葡萄,为什么却结了野葡萄? | 4What more was there to do that I have not done for my vineyard? Good grapes was the yield I expected, why did it yield only sour grapes? |
5现在我要告诉你们,我将怎样对待我的葡萄园:我必撤去它的篱笆,让它被吞噬;拆毁它的围墙,让它受践踏; | 5Now I will let you know what I am going to do with my vineyard: I will remove its hedge and it will be burned; I will break down its wall and it will be trampled on. |
6我要使他变成荒地,不再修剪,不再耕锄,荆棘和蒺藜将丛丛而生;并且我要命令云彩不再在它上降下时雨。 | 6I will make it a wasteland, I will neither prune nor hoe it, and briers and thorns will grow there. I command the clouds, as well, not to send rain on it. |
7万军上主的葡萄园就是以色列家,而犹大人即是他钟爱的幼苗。他原希望正义,看,竟是流血;他原希望公平,看,却是冤声! | 7The vineyard of Yahweh Sabaoth is the people of Israel, and the men of Judah are his pleasant vine. He looked for justice, but found bloodshed; He looked for righteousness but heard cries of distress. |
8祸哉,你们这些使房屋毗连房屋,田地接连田地,而只让你们自己单独住在那地域内的人! | 8Woe to you who join house to house, who add field to field! So no room will remain, with you alone in the land? |
9万军的上主在我耳边宣誓说:那许多房屋必将成为废墟;巍峨华丽的,必无人居住; | 9Yahweh Sabaoth has sworn in my hearing: "Many houses will remain in ruins, beautiful mansions without occupants. |
10十亩葡萄园将只出一「巴特」酒,一「曷默尔」种子,只出一「厄法」榖。 | 10Ten acres of vineyard will yield only a barrel of wine; ten bushels of seed, only a bushel of grain." |
11祸哉,那些早晨一起来即追求烈酒,留连至深夜,饮至酒酣耳热的人! | 11Woe to those who rise early in the morning to run after strong drink, and tarry late in the evening till they are inflamed with wine. |
12在他们的宴会上只有琴、瑟、手鼓、管笛和酒,却没有人注视上主的作为,没有人留意他手中的工作: | 12They have lyres and harps, timbrels and flutes, and wine at their banquets; but they have no thought for the deeds of the Lord, nor do they see his plans. |
13因此,我的百姓必因无知而被放逐,显贵必将饿得要死,民众必将渴得要命。 | 13Thus my people will go into exile for want of understanding, their dignitaries dying of hunger, their masses parched with thirst. |
14为此,阴府张大了咽喉,敞开了无限的大口,显贵、群众以及那些喧哗宴乐的人,都要落在里面。 | 14Therefore the grave has enlarged its throat and opened its mouth to the full; it swallows the upper crust of Zion, their throngs and their revelry. |
15人必将屈服,人必被抑制,目空一切的人必低首下心。 | 15Man shall be humbled and the mortal fallen, and the eyes of the haughty cast down. |
16万军的上主必因正义而受尊崇,至圣的天主必因公平而显为圣。 | 16But Yahweh Sabaoth will be exalted when he comes in judgment; the sentences of the holy God will reveal his holiness. |
17羔羊要在那里吃草,有如在自己的草场上;肥羊要在荒田里吃草。 | 17Then will the lambs graze as at pasture, fatlings and kids will browse among the ruins.) |
18祸哉,那些用牛犊的缰绳引来邪恶,用牛车的绳索勾出罪孽的人, | 18Woe to those who haul their wrongs with cords of deceit, to those who pull a cart of sins, |
19和那些说:「愿他赶快,迅速完成他的工作,好使我们看看;愿以色列圣者的决策尽速执行,好使我们知道」的人! | 19to those who say, "Let God hurry, let him speed up his work so that we may see it. Let the plans of the Holy One of Israel draw near and come true, which we are eager to learn about!" |
20祸哉,那些称恶为善,称善为恶;以暗为光,以光为暗;以苦为甘,以甘为苦的人! | 20Woe to those who call evil good, and good evil, who change darkness for light and light for darkness, who give bitter for sweet and sweet for bittter. |
21祸哉,那些自视为聪明和自以为通达的人! | 21Woe to those who are wise in their own eyes and take themselves for sages. |
22祸哉,那些饮酒的英雄,调酒的壮士! | 22Woe to those who are champions in mixing drinks and valiant at drinking bouts, |
23那些受贿释放罪人,夺取义人权利的人! | 23but acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of his right. |
24因此,他们必如卷入火舌中的禾稭,焚于烈焰中的枯草;他们的根必要糜烂,他们的嫩芽必要如尘埃般的飞扬,因为他们抛弃了万军上主的教导,藐视了以色列圣者的训诲。 | 24Therefore, as the tongues of fire lick up stubble, as dry grass sinks down in the flames, so their roots will rot, and their flowers be blown away like dust, for they have rejected the law of Yahweh Sabaoth and scorned the word of the Holy One of Israel. |
25为此,上主向自己的百姓大发雷霆,伸出自己的手来打击他们;其时,山岳为之震撼,他们的尸体,有如街道上的粪土。然而他的震怒并未因此而熄灭,他的手仍然伸着。 | 25Therefore the Lord, his wrath burning against his people, raises his hand against them and strikes them down. The mountains quake: the corpses litter the streets. Yet for all this his anger does not subside, his hand is still raised, poised to strike. |
26上主要向远方的异民竖起一面旗帜,好由大地的四极号召他们,看,他们将疾趋前来。 | 26He gives a signal to nations afar, he whistles to them from the ends of the earth; speedily and swiftly they come. |
27他们中没有疲倦的,没有仆倒的;没有打盹的,没有睡觉的;他们的腰带没有松解,他们的鞋带也没有折断; | 27None of them is weary, none stumbles none slumbers or sleeps; not a waist belt is loosened, not a sandal-thong broken. |
28他们的箭矢锐利,他们的弓弩全已张开;他们的马蹄好似火石,他们的车轮有如旋风; | 28Their arrows are sharp, all their bows are strong: their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like the whirlwind. |
29他们怒吼有如母狮,吼叫有如幼狮;他们咆哮攫食,携之而去,无人予以挽救。 | 29They roar like young lions; they growl as they seize their prey, no one to rescue it as they carry it off. |
30那一日,他们必如海啸般向这民族怒号。人若注视大地,看,尽是黑暗痛苦;光明遮蔽在密云中,成了晦暗。 | 30On that day they will roar over these people like the roaring of the sea. Just look at the land - darkness and distress, the light flickering out in shadows, darkened finally by the clouds. |
Previous | 依撒依亚:Chapter 5 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org