依撒依亚:Chapter 60

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 60 Next
依撒依亚 Isaiah
1耶路撒冷啊!起来炫耀罢!因为你的光明已经来到,上主的荣耀已经照耀在你身上。 1Arise, shine, for your light has come. The Glory of Yahweh rises upon you.
2看啊!黑暗笼罩着大地,阴云遮蔽着万民;但上主却照耀着你,他的荣耀要彰显在你的身上。 2Night still covers the earth and gloomy clouds veil the peoples, but Yahweh now rises and over you his glory appears.
3万民要奔赴你的光明,众王要投奔你升起的光辉。 3Nations will come to your light and kings to the brightness of your dawn.
4举起你的眼向四方观望罢!他们都聚集来到你这里;你的众子要从远方而来,你的女儿要被抱回来。 4Lift up your eyes round about and see: they are all gathered and come to you, your sons from afar, your daughters tenderly carried.
5那时,你见到这情形,必要喜形于色,你的心灵必要激动而舒畅,因为海洋的珍宝都要归于你,万民的财富都要归你所有。 5This sight will make your face radiant, your heart throbbing and full; the riches of the sea will be turned to you, the wealth of the nations will come to you.
6成群结队的骆驼,以及米德杨和厄法的独峰驼要遮蔽你,牠们都是由舍巴满载黄金和乳香而来,宣扬上主的荣耀。 6A flood of camels will cover you, caravans from Midian and Ephah. Those from Sheba will come, bringing with them gold and incense, all singing in praise of Yahweh.
7刻达尔的一切羊群都要聚在你前,乃巴约特的公羊都要供你使用;牠们要登上我的祭坛作为我欢悦的祭品,以光荣我荣耀的处所。 7The flocks of Kedar will be gathered for you, the rams of Nebaioth put at your service: they are acceptable offerings on my altar and will enhance the glory of my house.
8那些像云彩飞来,像鸽子回笼的是谁? 8Who are these as thick as clouds, flying like doves to their cote?
9那是为我集合起来的船只,塔尔史士的船只为首,从远处带来了你的子女,以及他们的金银;这都是为了上主你的天主的名,为了那光荣你的以色列的圣者的缘故。 9Ah, they are ships, with those of Tarshish in the front, for the islands now trust in me. They bear your sons from far away bringing their gold and silver with them, for the name of Yahweh your God, for the Holy One of Israel, for he has glorified you.
10外邦的子民要修建你的城垣,他的君王要来事奉你,因为我在怒气中打击了你,但我在慈悲中又怜悯了你。 10Foreigners will rebuild your walls, and their kings will attend to you. For though in anger I have struck you, in love I will have mercy on you.
11你的门要时常敞开,白天黑夜都不要关闭,好让万民的财富,在他们的君王领导下,运到你这里来。 11Your gates will forever be open and never be shut by night or day, that you may receive the wealth of the nations, their kings leading them in procession;
12因为凡不肯事奉你的民族和国家,必要灭亡,这样的民族必要完全灭绝。 12for the nations and kingdoms that refuse to serve you will perish; they will be destroyed.)
13黎巴嫩的光荣要归于你;柏树、榆树和松树要聚在一起,装饰我的圣所,因为我要光荣我立足之地。 13The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress, too, to adorn the place of my sanctuary, to give glory to the resting place of my feet.
14曾经欺压过你者的子孙,要来向你屈服;凡轻视过你的人,都要在你脚前下拜;他们要称呼你为「上主的城」,「以色列圣者的熙雍」。 14The sons of those who oppressed you will come bending low; all who despised you will fall before your feet. They will call you the City of Yahweh, Zion of the Holy One of Israel.
15我要使你成为万世的尊荣,万代的喜悦,以代你从前所受的遗弃、恼恨,与无人经过的痛苦。 15Though you have been forsaken, hated and avoided, I will make of you an everlasting pride, a joy for all generations.
16你要吸万国的奶,吮众王的乳房,这样你将知道我,上主,是你的拯救者,你的救主,雅各伯的强有力者。 16You will suck the milk of nations and be nursed at royal breasts. You will know that I, Yahweh, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob.
17我要以金子来代替黄铜,以银子代替铁,以黄铜代替木头,以铁代替石头;我要立「和平」为你的官长,立「正义」为你的政要。 17Instead of bronze I will bring you gold; instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze; instead of stones, iron. Peace will be overseers, justice your taskmasters.
18在你的地域里再听不到强暴的事情;你要称你的城垣为「救恩」,你的城门为「赞扬」。 18Violence will no more be heard in your land, nor ruin and destruction within your borders. You will call your walls Salvation, and your gates Praise.
19太阳不再是你白天的光明,月亮也不再照耀你,上主要作你永久的光明,你的天主要作你的光辉。 19No more will the sun give you light by day, nor the moon shine on you by night. For Yahweh will be your everlasting light and your God will be your glory.
20你的太阳再不降落,你的月亮再不亏缺,因为上主要作你永久的光明,你悲哀的日子已经终结。 20No more will your sun go down, never will your moon wane. For Yahweh will be your everlasting light, and your days of mourning will come to an end.
21你的人民都要成为义人,要永远继承地业,因为他们是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到荣耀。 21Your people will be upright; forever they will possess the land - they the shoot of my planting, the work of my hand - in them I shall be glorified.
22渺小的要成为千人村,微弱的要成为强大的民族:我是上主,我要在定期中迅速完成此事。 22The least of them will become a clan, the smallest a mighty nation. I, Yahweh, will do this, swiftly, in due time.
Previous 依撒依亚:Chapter 60 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org