依撒依亚:Chapter 63

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 63 Next
依撒依亚 Isaiah
1「那由厄东而来,身穿染红了的衣服,那由波责辣而来,衣着华丽,力量强大,阔步前进的是谁啊?」「是宣布正义,具有拯救大能的我。」 1Who is this coming from Edom, majestically arrayed in crimson garments from Bozrah, marching in great strength? "It is I, proclaiming justice, I who am powerful to save."
2「你的服装怎么成了红色,你的衣服好似一个踏酒醡的呢?」 2Why are your clothes red, and your garments like those of men who tread the winepress?
3「因为惟独我一人践踏了酒醡,我的人民中没有一个与我在一起。我在怒气中践踏了他们,我在怒火中蹂躏了他们,因此他们的血液溅到我的衣服上,我的服装就完全染污了。 3"Alone I have trod the grapes; not one of my people was with me. I trampled them in my anger, I trod them down in my wrath, their lifeblood spattering my garments, staining with crimson all my raiment.
4因为复仇的日子已在我心中,我施救的岁月已经来到。 4For I had set a day of vengeance and my year of redemption had come.
5我四下观看,但没有人辅助;我惊愕四顾,但没有人支持;因此惟有用我的手臂自行拯救,以我的怒气来支持自己。 5I looked about: there was no one to help. I was appalled: there was no one to give support. My own arm, then, brought about the victory, and I was supported by my own fury.
6我在怒气中践踏了民众,我在怒火中粉碎了他们,使他们的鲜血流到地下。」 6I crushed the peoples in my anger, I trampled them down in my wrath, and on the earth I poured their lifeblood."
7我要依照上主以他的大慈大悲赐与我们的一切,和对以色列家所赐的宏福,称颂上主的慈惠和上主可赞颂的作为。 7I will sing in praise of Yahweh and recall his kindness, according to all that he has done for us, his great goodness to the family of Israel. He has granted us mercy in the abundance of his blessings.
8他曾说过:「他们的确是我的百姓,不行虚伪的子民」;因此他成了他们一切困难中的拯救者。 8For he said: "Surely they are my people, sons who will not be disloyal." So he proved himself their Savior
9并不是使者,也不是天使拯救他们,而是他自己。他以自己的爱情和怜悯赎回了他们;在往日,他时常扶持他们,怀抱他们。 9in all their trials. It was not a messenger or an angel but he himself who delivered them. Out of his love and mercy, he redeemed them, lifting them up and carrying them throughout the days of old.
10但是他们成了叛徒,刺伤了他的圣神;因此他变成了他们的敌人,亲自攻击他们。 10Yet they rebelled, giving grief to his holy Spirit. So he turned and became their enemy, fighting against them.
11那时,他们想起古来的日子,想起他的仆人梅瑟。那引领羊群的牧者出离海洋的在那里呢?那曾在他心中赋与自己圣神的在那里呢? 11His people then remembered the days of old, the days of Moses. Where is he who brought them out of the sea, the shepherd of his flock? Where is he who in the midst of them poured out his holy Spirit,
12那在梅瑟右边以其荣耀的手臂,在百姓前分开海水,使自己获得永远声誉的在那里呢? 12who sent his own power to accompany Moses, who divided the waters before them, winning for himself eternal renown,
13那领导他们走过深渊,有如马行于旷野而不颠踬的在那里呢? 13who made them go through the depths as easily as a horse in the wilderness?
14上主的神怎样领导走兽下到山谷,你也怎样领导了你的百姓,好使你获得一个光荣的名号。 14Like cattle going down into the valley, they did not stumble. The spirit of Yahweh led them to their rest; you guided your people, winning for yourself glorious renown.
15如今求你从天垂顾,从你光荣的圣所俯视! 你的热爱,你的大能和你的同情心在那里呢?求你不要停止你的慈悲, 15Look down from heaven, look down from your holy and glorious throne. Where is your zeal and your strength, the yearning of your heart and your compassion? How long will you ignore our pain?
16因为你是我们的父亲;亚巴郎虽不认识我们,以色列虽不记得我们,你上主却是我们的父亲,「我们自古以来的救主」就是你的名。 16For you are our Father, whereas Abraham does not know us nor has Israel any knowledge of us. But you, O Yahweh, are our Father, from the beginning, you are our redeemer: this is your name.
17上主! 你为什么让我们离开你的道路?使我们的心变硬而不敬畏你?求你为了你的仆人,为了你产业的各支派,回心转意罢! 17Why have you made us stray from your ways? Why have you let our heart become hard so that we do not fear you? Return for the sake of your servants, the tribes of your inheritance.
18你为什么让恶人践踏你的圣殿?为什么让我们的敌人蹂躏你的圣所? 18Why have irreligious people invaded your sanctuary? Why have our enemies trampled it down?
19我们俨然成了一个从未受你治理,从未属你名下的民族。啊! 望你冲破诸天降下,诸山在你面前震荡。 19For too long we have become like those you do not rule, like those who do not bear your name. Oh, that you would rend the heavens and come down! The mountains would quake at your presence.
Previous 依撒依亚:Chapter 63 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org