依撒依亚:Chapter 8

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 8 Next
依撒依亚 Isaiah
1上主对我说:「你拿一块大板,用通用的字体在上面写『玛赫尔、沙拉耳、哈市、巴次』。」 1The Lord said to me, "Take a large cylindrical seal and write on it in ordinary characters: Quick to plunder-Booty is Close.
2我就叫了两个忠直的证人,即司祭乌黎雅和耶贝勒基雅的儿子则加黎雅,为我作证。 2Do this before Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah my reliable witness."
3我接近了女先知,她便怀孕,生了一个儿子;上主对我说:「你给他起名叫玛赫尔沙拉耳哈市巴次, 3I went to my wife; she conceived and gave birth to a son. Then Yahweh said to me, "Call him Quick to plunder-Booty is Close, for this is Yahweh's word:
4因为在这孩子会喊『爸爸』『妈妈』以前,大马士革的财富和撒玛黎雅的赃物必要运到亚述王前。」 4Before the child knows how to say "father" or "mother", the wealth of Damascus and the booty of Samaria will be carried off by the king of Assyria."
5上主又晓谕我说: 5Again Yahweh spoke to me:
6因为这民族厌弃了缓缓徐流的史罗亚水,因而在勒斤和勒玛里雅之子面前惊慌; 6"Because this people refuses the gently flowing waters of Shiloah, and cowers in fear before Rezin and the son of Remaliah,
7为此,看,吾主必使汹涌澎湃的河水──即亚述王和他所有的军队──上来淹没他们;他必将泻出一切河道,溢出一切河岸, 7therefore the Lord will bring against them the waters of the River, deep and mighty - the king of Assyria with all his pomp. It will rise over all its channels and overflow all its banks;
8直冲入犹大,涨溢氾滥,高达人的颈项。厄玛奴耳啊!他展开的两翼,将掩盖你广阔的疆土! 8it will sweep on to Judah, it will overflow and pass on, reaching up to the neck. It will spread its wings over the whole breadth of your land, O Immanuel!
9众民啊!觉悟罢!你们终必丧胆!远方的一切民族啊!聆听罢!任凭你们怎样束腰,终必丧胆!任凭你们怎样束腰,终必丧胆。 9Know it, O you nations. Hear, O you distant lands; gird yourselves for war and be dismayed!
10你们虽然策划,必然落空;你们虽然说定,决不能实现,因为天主与我们同在。 10Devise a plan and it will be thwarted, make a resolve and it will not stand, for God-is-with-us.
11当上主以手握住我,警惕我不要走这民族的道路时,这样对我说: 11Thus Yahweh spoke to me when his hand grasped me and he warned me not to walk in the way of these people:
12这民族称为圣的,你们不得称之为圣!他们畏惧的,你们不必畏惧,也不必战兢! 12"Do not speak of conspiracy whenever these people dread conspiracy; do not fear what they fear nor be in dread.
13万军的上主,你们惟应以他为圣;他是你们当敬畏的,是你们当恐惧的。 13Only Yahweh Sabaoth must you hold in veneration, only him must you fear, only him must you dread.
14他将是以色列两家的绊脚石和失足的暗礁,是耶路撒冷居民的罗网和陷阱。 14He will be a sanctuary and at the same time a stumbling-stone, the rock that brings down, for both houses of Israel. He will be like trap and snare for the people of Jerusalem.
15他们中间有许多人将失足跌倒而折伤,陷于圈套而被捕。 15Many of them will stumble, many will fall and be broken, be trapped and captured."
16证件已绑好,训诲在我门徒中已封缄, 16Yahweh added: "Bind this testimony and seal it in the midst of my disciples."
17我只仰望那位现在转面不顾雅各伯家的上主,我要等待他。 17So I will wait for Yahweh who hides his face from the people of Jacob. I will hope in him.
18看哪!我和上主赏给我的孩子,在以色列中成了标识和预兆:这原是出于住在熙雍山上的万军的上主! 18Here am I and the children he has given me. We are signs and portents in Israel from Yahweh Sabaoth, who dwells on Mount Zion.
19有人或对你们说:「你们询问那些喃喃细语的巫觋和术士罢!百姓岂不能询问自己的神,为活人而询问幽魂吗?」 19Should people tell you to consult mediums and spiritists who whisper and mutter, you must say to them: "A people, of course, must consult its gods! On behalf of the living, will you consult the dead?"
20「应到训诲和证件中去寻!」谁若不照这话答复,为他便没有曙光。 20This is what is said through the law and revelations: this word will not fade away.
21人将忍受着痛苦和饥饿,经过此地;当他由于饥饿而暴发忿怒时,必诅咒自己的君王和自己的神明;他无论仰望上天, 21Distressed and famished, they will roam the land. In their hunger they will fume and curse their God and their king. They will look upward,
22或注视大地,他只见苦恼和幽暗,昏黯和恐怖!但黑暗毕竟要被驱除, 22and then look towards the earth, but they will only find distress and darkness, and frightening gloom.
23因为遭受灾难的,必将免于黑暗。往昔上主曾使则步隆和纳斐塔里地域受了侮辱,但日后却使沿海之路,约但东岸,外方人的加里肋亚获得了光荣。 23Yet, where there was but anguish, darkness will disappear. He has just afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the future he will confer glory on the way of the sea, on the land beyond the Jordan - the pagans' Galilee.
Previous 依撒依亚:Chapter 8 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org