耶肋米亚:Chapter 26
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 26 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1犹大王约史雅的儿子约雅金即位之初,上主有这话传给耶肋米亚说: | 1At the beginning of the reign of Judah's king Jehoiakim son of Josiah, the word of Yahweh came to Jeremiah: |
2「上主这样说:你去站在上主殿宇的庭院里,对犹大各城凡来到上主殿内朝拜的人,说我命你对他们应说的一切话,一句也不可减少。 | 2Yahweh says this, "Stand in the courtyard of Yahweh's House and say to all who come from the towns of Judah to worship in Yahweh's house - all that I command you to say; do not omit anything! |
3或许他们会听从,终于各自离弃自己的邪道,使我后悔而不降曾因他们行事邪恶,给他们想降的灾祸。 | 3Perhaps they will listen to you. Perhaps each one will turn from his wicked ways. Then I will change my mind and forget the destruction that I have planned to inflict on them because of their wicked deeds. |
4你应对他们说:上主这样说:假使你们不听从我,不遵行我给你们当面颁布的法律, | 4Tell them: This is what Yahweh says: "You have not obeyed me and you have failed to walk according to my Law which I have set before you. |
5不听信我不断给你们派来,而你们不听从我的仆人──先知们的话, | 5You have not heeded my servants, the prophets, whom I have persistently sent to you. If you stubbornly close your ears to them, |
6我必使这殿像史罗一样,使这城成为举世万民诅咒的对象。」 | 6I will treat this House of mine as I treated the sanctuary of Shiloh and let all the nations see that Jerusalem is a cursed city." |
7司祭和先知以及全体人民,都听见耶肋米亚在上主殿里宣布了这些话。 | 7The priests, the prophets and all the people heard what Jeremiah said in Yahweh's House. |
8当耶肋米亚讲完了上主命他向全体人民应说的一切话以后,司祭和先知以及全体人民就拿住他说:「你真该死! | 8When Jeremiah finished saying all that Yahweh had commanded, he was besieged by the priests and prophets saying, "You are bound to die! |
9为什么你奉上主的名预言说:这殿必要像史罗,这城必要荒芜,而没有人居住呢!」全体人民都在上主的殿里集合起来反对耶肋米亚。 | 9How dare you speak in Yahweh's Name telling us that this House will be treated like Shiloh and this city is to become a deserted ruins." And all the people gathered around Jeremiah in the House of Yahweh. |
10犹大的民事官员听到发生了这事,便从王宫上到上主殿里,坐在上主殿宇的新门口。 | 10Upon hearing this, the leaders of Judah came up from the king's palace to the House of Yahweh and took their place at the entrance of the New Gate. |
11司祭和先知便对官员和全体人民说:「这人该死,因为他预言反对这城,你们也亲耳听见了。」 | 11Then the priests and the prophets said to the leaders of the people: "This man must die for he has spoken against the city as you have heard with your own ears!" |
12耶肋米亚遂答复官员和全体人民说:「是上主派我预言你们刚才听到的一切反对这殿和这城的话。 | 12Jeremiah replied, "I have been sent by Yahweh to prophesy against this House and this city all that you have heard. |
13现在你们应该改善你们的品行和作为,听从上主你们天主的劝告,上主就必会后悔自己曾决意要给你们降的灾祸。 | 13Hence, reform your ways and your deeds and obey Yahweh your God that he may change his mind and not bring upon you the destruction he had intended. |
14至于我,看,我已在你们手里,你们看着怎样好,怎样对,就怎样对待我。 | 14As for me I am in your hands; do with me whatever you consider just and right. |
15但你们却要切实知道:你们若杀害我,便是给自己和这城与其中的居民招来无辜的血债,因为实是上主派了我来,给你们当面宣布这一切话。」 | 15But know that I am innocent and if you take my life you commit a crime that is a curse on yourselves, on the city and the people. In truth it was Yahweh who sent me to say all that I said in your hearing." |
16官员和全体人民于是对司祭和先知说:「这人不该死,因为他是奉上主我们天主的名,向我们发言。」 | 16Then the leaders, backed by the people, said to the priests and the prophets, "This man does not deserve death; he spoke to us in the Name of Yahweh." |
17且有地方上的一些长老也相继起来,对集合在场的全体人民说: | 17Some of the elders of the land addressed the people's assembly saying, |
18「在犹大王希则克雅时日内,有摩勒舍特人米该亚先知,曾对全体犹大人民发言说:万军的上主这样说:熙雍要变为耕地,耶路撒冷将成为废墟,圣殿的山必化为树木丛生的丘陵。 | 18"Micah of Moresheth prophesied publicly in the time of Hezekiah, king of Judah: 'Zion will become like a field, Jerusalem a heap of rubble and the Temple Mount a hill of overgrown thickets.' |
19犹大王希则克雅和犹大又何曾将他处死?岂不是敬畏上主,求上主开恩,致使上主反悔不降自己对他们曾决意要降的灾祸吗?为什么我们要自找苦受,做这穷凶极恶的事?」 | 19Did King Hezekiah of Judah and the people of Judah kill him? They instead feared Yahweh and implored his pardon until they succeeded in their plea to make him change his mind; and Yahweh did not inflict the harm with which he had threatened them. How can we commit such a crime?" |
20此外,尚有一人,克黎雅特耶阿陵人舍玛雅的儿子乌黎雅,也曾奉上主的名说过预言。他说预言反对这城和这地,与耶肋米亚的话完全一样。 | 20There was another man, by the name of Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim who also prophesied in the name of Yahweh. He spoke against this city and this country in words similar to those of Jeremiah. |
21当时的约雅金与其所有军政官员听到了他的话,王就设法要杀他。乌黎雅听见了就害怕,逃往埃及去了。 | 21When King Jehoiakim together with his officials heard his words, he decided to do away with him. When Uriah came to know about it, he was scared and fled to Egypt. |
22约雅金王遂派人到埃及去,即派阿革波尔的儿子厄耳纳堂和随从他的一些人到埃及去, | 22But King Jehoiakim sent Elnathan son of Achbor with some people into Egypt. |
23从埃及引渡乌黎雅,解送给约雅金王,王把他斩了,将他的尸体抛在平民的公墓里。 | 23They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim who had him slain and his body thrown into the common people's burial place. |
24惟有沙番的儿子阿希甘一手卫护耶肋米亚,不让他交在人民手中,遭受杀害。 | 24As for Jeremiah he was befriended by Ahikam, son of Shaphan, and was not handed over to those who wanted him put to death. |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 26 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org