耶肋米亚:Chapter 32
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 32 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1犹大王漆德克雅第十年,拿步高在位第十八年,由上主传给耶肋米亚的话: | 1This is the word that came to Jeremiah from Yahweh in the tenth year of Zedekiah's reign as king of Judah, the eighteenth year of Nebuchadnezzar. |
2那时巴比伦王的军队正围攻耶路撒冷,耶肋米亚先知被幽禁在犹大王室监狱的庭院里。 | 2At that time the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem and the prophet Jeremiah was imprisoned in the Guards' Courtyard of the royal palace of Judah. |
3犹大王漆德克雅幽禁了先知,对他说:「你为什么预言说:上主这样说:看,我必将这城交在巴比伦王手中,他要占领这座城; | 3Zedekiah king of Judah had him shut up after saying to him, "Why do you prophesy in the name of Yahweh as you do? Yes, you said: 'I am going to hand this city to the king of Babylon who will take it. |
4犹大王漆德克雅必逃不出加色丁人的手,因为他必被交在巴比伦王的手,与他面对面相谈,眼对眼相视; | 4And King Zedekiah will not escape from the Chaldeans; he will be delivered into the power of the king of Babylon, speak face to face to him and see him with his own eyes. |
5他必带漆德克雅到巴比伦去,住在那里,直到我再来看顾他──上主的断语──你们若抵抗加色丁人,决不会成功?」 | 5Zedekiah will be brought to Babylon where he will remain until I deal with him. In any case your fight against the Chaldeans is hopeless'." |
6耶肋米亚说:「有上主的话传给我说: | 6So at that time the word of Yahweh came to Jeremiah: |
7看,你叔父沙隆的儿子哈纳默耳,要到你这里来说:你购买我在阿纳托特的那块田罢!因为你有买回的权利,应把它买回来。」 | 7'Hanamel, son of your uncle Shallum, is going to visit you and ask you to buy his field at Anathoth as it is your right to do so.' |
8我叔父的儿子哈纳默耳,正如上主所说,到监狱庭院里来找我,对我说:「请你购买我在本雅明地内阿纳托斯的那块田罢!因为你有继承权,和有权买回,你为你自己买下罢!」于是我知道,这是上主的话。 | 8Then my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the Guards and said, 'Purchase my field at Anathoth since you have the right of possession and the redemption is yours; buy it for yourself.' |
9我便买了我叔父的儿子哈纳默耳在阿纳托特的那块田地,秤给他十七「协刻耳」银子, | 9I then understood this was the word of Yahweh and I bought the field from Hanamel and I weighed out the silver for it, seventeen shekels of silver. |
10写了契约,封上,请人作证,在天秤上秤了银子; | 10Then I signed and sealed the deed, had it witnessed and the silver weighed on the scales. |
11然后按照法定条例,拿着加封和未加封的购买契约, | 11Then I took the deed of purchase (the sealed copy containing the terms and conditions and the open copy). |
12当着我叔父的儿子哈纳默耳,和在购买契约上签名的见证人,以及监狱庭院里在座的众犹大人眼前,将这购买契约交给了乃黎雅的儿子,玛赫色雅的孙子巴路克, | 12I gave the deed of purchase to Baruch, son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle and the witnesses who signed the deed and before all the Jews who were sitting in the court of the Guards. |
13并当着他们眼前吩咐巴路克说: | 13Then in their presence I commanded Baruch: |
14「万军的上主,以色列的天主这样说:将这些加封和未加封的文件,购买的契约拿去,放在一瓦器内,长久保存, | 14This is what Yahweh the God of hosts and the God of Israel says: Take these documents, both the sealed and the unsealed copies of the deed of purchase. Place them in an earthenware jar so that they may last a long time |
15因为万军的上主,以色列的天主这样说:在这地方,人还要购买房屋、庄田和葡萄园。」 | 15for Yahweh God of hosts and God of Israel says this: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land." |
16我将购买的契约交给乃黎雅儿子巴路克以后,便祈求上主说: | 16When I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to Yahweh: |
17「啊!我主上主!看,你以你的大能和伸展的手臂,创造了天地;为你是没有困难的事。 | 17"Ah, Lord Yahweh, you have made the heavens and the earth with your great power and mighty deeds. Nothing is impossible to you! |
18你对千万人施行仁慈,但也向后世的子孙本人,追讨他们祖先的罪债;你是伟大有力的天主,『万军的上主』是你名号。 | 18You show mercy to thousands but bring the punishment for the fathers' sins on their children. Great and Mighty, Yahweh God of hosts is your name! |
19你有伟大的计谋,有行大事的能力;双目注视人类子孙所有的行径,依照各人的行径和行事的结果,给予报酬。 | 19You are great in planning and mighty in deeds, your eyes follow the ways of all the humans, and you give to each one according to his conduct and the fruit of his actions. |
20你直到今日在埃及地,在以色列和人世间,施行奇蹟和异事,使你自己成名,有如今日; | 20You have continually worked signs and wonders, in the land of Egypt, in Israel and among all humankind. Hence you have become famous, as we see today. |
21你以灵蹟奇事,有力的手腕和伸展的臂膊,巨大的恐吓,从埃及地领出了你的人民以色列, | 21You brought your people from the land of Egypt with signs and wonders, with your great power and your mighty deeds. |
22给了他们你曾向他们的祖先起誓,要给他们的这块流奶流蜜的土地。 | 22You gave your people this land which you had promised with an oath to their fathers, a land flowing with milk and honey. |
23他们来了,占领了这地,却没有听从你的声音,没有履行你的法律,没有做你命他们应做的一切事,为此你给他们招来了这一切灾祸。 | 23But as soon as they entered and conquered it, they did not listen to you and did not walk according to your Law. They refused to do what you commanded and you brought great misfortune on them. |
24看围攻的工事已逼近城市,势必攻陷;这个已面临兵刀饥荒和瘟疫的城市,必落在进攻的加色丁人手中;你所说的现已实现,你已目睹; | 24You see, O Yahweh, the mounds built up to take the city are reaching it. And the city exhausted by the sword, famine and plague will be given over to the Chaldeans. What you foretold has happened as you can now see! |
25然而,我主上主!正当这城交在加色丁人手中之际,你却对我说:你要请人作证,用银子购买田地。」 | 25And yet you told me, O Lord Yahweh, to buy a field with silver and have the purchase witnessed in the very days the city is falling to the Chaldeans!" |
26于是有上主的话传给我: | 26The word of Yahweh then came to Jeremiah: |
27「看,我是上主,是一切有血肉者的天主:难道我有作不到的事吗? | 27"I am Yahweh, the God of all humankind. Is there anything impossible for me? |
28为此,上主这样说:看,我将这城交在加色丁人和巴比伦王拿步高的手中,他必占领这座城。 | 28Therefore this is what Yahweh says: I am about to hand the city over to the Chaldeans and Nebuchadnezzar, king of Babylon who will take it. |
29进攻这城的加色丁人要来放火焚烧,把这座城,和在屋顶上给巴耳焚香,向外神行奠礼,惹我动怒的房屋,烧得乾乾净净, | 29The Chaldeans who are attacking the city will come in and set it on fire. They will burn the houses where the people aroused my anger by burning incense to Baal and pouring drink offerings to foreign gods. |
30因为以色列和犹大子民自幼在我眼前只知作恶;实在,以色列子民双手所行的,无不使我动怒──上主的断语── | 30For the people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth. |
31实在,这座城,自从他们开始建筑那一天,直到今日,常惹我动怒生气,致使我不得不从我面前将她消灭。 | 31All they did was to arouse my anger with the work of their hands - it is Yahweh who speaks - for this city has so aroused my anger and fury from the time it was built to this day, |
32这全是出于以色列和犹大子民,即他们、他们的君王、朝臣、司祭、先知,以及犹大人和耶路撒冷的居民,所行的一切使我动怒的恶事。 | 32that I must remove it from my sight. It is on account of all the evil the people of Israel and Judah have done to anger me - they, their kings and princes, their priests and prophets, the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem. |
33他们对我转过背来,却不对我转过脸来;我虽不断恳切施教,他们仍不愿听从,接受劝告; | 33They turned their backs to me and not their faces. Although I taught them time and time again they did not listen nor have they learned the lesson. |
34反将可恶之物安置在归我名下的殿里,使我的殿宇受到了玷污; | 34They even put their idols in the sanctuary that houses my Name to defile it. |
35又在本希农山谷给巴耳建造了一些丘坛,给摩肋客火祭自己的子女:这是我从来没有吩咐,也从来没有想到过的事;他们竟做出这些可恶的事,来引诱犹大犯罪。 | 35They built high places to Baal in the valley of Ben-Hinnom where they worshipped Baal and sacrificed their sons and daughters to Moloch. This I never commanded nor did I ever think they could do such a detestable thing and so make Judah so sinful. |
36现在,上主以色列的天主,对这座你说要因兵戈饥荒瘟疫,而被交在巴比伦王手中的城市,却这样说: | 36As you say, this city exhausted by the sword, famine and plague will be handed over to the king of Babylon. But now listen to what Yahweh the God of Israel says: |
37看,我必从我生气愤恨发怒时驱逐他们所到的各地,再召集他们,领他们回到这地方来,安然居住, | 37"See, I am going to gather them from all the countries where I scattered them in my anger, fury and great wrath. I will bring them back to this place and have them live in safety. |
38作我的人民,我作他们的天主, | 38They will be my people and I shall be their God. |
39且使他们一心一德,终生敬畏我,造福自己和自己后代的子孙; | 39I will have them think and act in another way, so that they may always fear me for their own good and the good of their children. |
40与他们订立一永久的盟约,再不离弃他们,为他们谋幸福,将敬畏我之情赋于他们心内,使他们不再离开我; | 40I will forge an eternal covenant with them by which I shall never cease to do them good and I shall place my fear in their heart so that they may never turn away from me. |
41乐意好待他们,专心致志将他们安顿在这城里。 | 41I shall rejoice in doing them good and I shall plant them securely in this land with all my heart and soul." |
42因为上主这样说:我怎样给这人民招来了这一切大灾祸,也要同样给他们招来我预许的一切幸福。 | 42And Yahweh says, "Just as I brought great disaster on this people, so shall I bring them all the happiness I promised them. |
43在这个你们说已成荒野,已人兽绝迹,已交在加色丁人手中的地域里,还有田地的交易; | 43Then fields will be bought in this land about which you say that it is a wasteland without man or beast and given over to the Chaldeans. |
44在本雅明地,在耶路撒冷城郊,在犹大、山地、平原和南部的城里,人们还要花钱买田,写契盖章,请人作证,因为我要转变他们的命运──上主的断语。」 | 44Fields will be bought for silver, and deeds written and sealed and witnessed in the territory of Benjamin and the region around Jerusalem, in the towns of Judah, in the towns of the hill country, in the towns of Shephelah and those of the south. Yes, I will bring back their captives" - word of Yahweh. |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 32 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org