耶肋米亚:Chapter 36
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 36 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1犹大王约史雅的儿子约雅金第四年,上主有这话传给耶肋米亚说: | 1This word from Yahweh came to Jeremiah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah. |
2「你拿卷册来,写上自从我由约史雅时日,对你说话那一天以来,直到今日,关于耶路撒冷和犹大及列邦对你所说的一切话, | 2"Get a scroll and write on it all that I have spoken to you concerning Jerusalem, Judah and all the nations, from the first day I spoke to you in the time of Josiah until this day. |
3也许犹大家听了我有意对他们施行的一切灾祸,会各自离弃自己的邪道,叫我好宽恕他们的过犯和罪恶。」 | 3Perhaps when the people of Judah hear of all the afflictions I intend to send them, to make each of them turn away they would decide to turn from their wicked ways. Hence I may forgive their wickedness and sin." |
4于是耶肋米亚叫了乃黎雅的儿子巴路克来;巴路克依照耶肋米亚的口授,在卷册上写上了上主对先知说的一切话。 | 4Jeremiah then called Baruch son of Neriah and while Jeremiah dictated, Baruch wrote on the scroll all that Yahweh had said. |
5耶肋米亚吩咐巴路克说:「我被阻止,不能到上主殿宇去, | 5Then Jeremiah commanded Baruch, "I am in jail and cannot go to Yahweh's House. |
6所以你去,在一个禁食的日子上,诵读卷册上依我口授写的上主的话,给在上主殿里的全体人民听,也读给来自各城的全体犹大人听, | 6So you go to Yahweh's House on a day of fasting and read publicly all that you wrote as I dictated. Read it to all the people of Judah who come in from their towns. |
7也许他们会向上主哀求,各自愿离弃自己的邪道,因为上主对这人民用以恐吓的愤恨和忿怒,真正厉害!」 | 7Perhaps they will entreat Yahweh and each one will turn from his wickedness, for great is the wrath of Yahweh and the punishment with which he has threatened this people." |
8乃黎雅的儿子巴路克全按耶肋米亚先知吩咐的作了:在上主殿宇里,宣读了卷册上上主的话。 | 8So Baruch Neriah's son did all that the prophet Jeremiah had commanded about this reading in the House of Yahweh. |
9犹大王约史雅的儿子约雅金第五年九月,耶路撒冷全体人民以及从犹大城市来到耶路撒冷的全体人民,集合在上主面前宣布禁食。 | 9In the ninth month of the fifth year of Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, a fast before Yahweh was proclaimed to all the people in Jerusalem and all the people who came from the towns of Judah. Then in the House of Yahweh Baruch read publicly the words of Jeremiah written in the scroll. |
10巴路克就乘机在上主殿宇内,沙番的儿子革玛黎雅书记的房子那里,即上院靠近上主殿宇新门的进口处,宣读卷册上耶肋米亚的话,给全体人民听。 | 10This he did in the room of the secretary Gemariah Shapan's son, in the upper court at the entry of the New Gate of the House of Yahweh. |
11沙番的儿子革玛黎雅的儿子米加雅,听了卷册上所有的上主的话, | 11When Micaiah son of Gemariah, son of Shaphan heard all of Yahweh's words written on the scroll |
12就下到王宫书记的事务所内,看,众首长都正坐在那里,有书记厄里沙玛,舍玛雅的儿子德拉雅,阿革波尔的儿子厄耳纳堂,沙番的儿子革玛黎雅,哈纳尼雅的儿子漆德克雅和其余的首长。 | 12he went to the secretary's room in the king's house where all the officials were sitting - Elishama, the secretary, Delaiah, son of Shemaiah; Elnathan, son of Acbor; Gemariah, son of Shaphan; Zedekiah, son of Hananiah, and the rest of the officials. |
13米加雅就把自己在巴路克给人民宣读卷册时所听到的一切话,告诉了他们。 | 13Micaiah told them all that he had heard when Baruch read the the content of the scroll to the people. |
14众首长便派乃塔尼雅的儿子犹狄和雇史的儿子舍肋米雅到巴路克那里说:「请你来,并请你随手带上你读给人民听的那轴卷册。」乃黎雅的儿子巴路克立即手内拿上那轴卷册,到他们那里去了。 | 14Then all the officials sent Jehudi, son of Netaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you read to all the people and come!" So Baruch went with the scroll in his hand. |
15他们对他说:「请坐,读给我们听!」巴路克读给他们听了。 | 15They told him to sit down and read it to them, and Baruch read it to them. |
16他们听了这一切话,就彼此不胜惊慌说:「我们必须将一切话禀告君王!」 | 16When they heard all that, they gazed at one another in fear and said, "We ought to tell this to the king." |
17然后问巴路克说:「请你告诉我们:你怎样由耶肋米亚的口授写了这一切话?」 | 17They then asked Baruch, "May we know how you wrote that." He said, |
18巴路克答复他们说:「这一切话都是他口授给我的,我只不过用笔墨记录在这卷册上。」 | 18"As he dictated these words, I wrote them in ink on the scroll." |
19于是首长对巴路克说:「你快去和耶肋米亚藏起来,不要让人知道你们藏在那里。」 | 19Then the officials instructed Baruch, "Jeremiah and you have to hide and let no one know where you are." |
20然后他们一同到内殿去拜见君王,那轴卷册却留在书记厄里沙玛室内,只将这一切话禀告了君王。 | 20They kept the scroll in the room of Elishama the secretary and went to the king in the courtyard and reported all to him. |
21君王于是打发犹狄去取那轴卷册;犹狄由书记厄里沙玛室内取了来,读给君王和环立在君王旁的众朝臣听。 | 21The king then sent Jehudi to bring him the scroll. Jehudi brought it from Elishamah's room and read it to the king and to all the officials standing around him. |
22那时正是九月,君王住在冬宫里,面前正烧着一盆火, | 22Now it was the ninth month and the king was sitting in the winter palace while a fire was burning in the fire pot in front of him. |
23犹狄只读了三四行,君王就用书记的刀将它割下,抛在火盆的火里,直到那轴卷册在火盆内被烧尽。 | 23Whenever Jehudi finished reading three or four columns, the king would cut them off into pieces with the secretary's knife and cast them in the fire until the whole scroll was burned. |
24君王与众臣仆听了这一切话,毫不害怕,也不撕裂自己的衣服, | 24Neither the king nor his officials were afraid when they heard all these words and they did not tear their garments. |
25虽然厄耳纳堂和德拉雅及革玛黎雅曾苦求君王不要烧毁那轴卷册,君王不但不听, | 25And yet Elnathan, Deliah and Gemariah had urged the king not to burn the scroll, but he did not listen. |
26反命王子耶辣默耳,阿次黎耳的儿子色辣雅和哈贝德耳的儿子舍肋米雅,去逮捕书记巴路克和先知耶肋米亚;但是上主却将他们藏起来了。 | 26Instead the king ordered Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet; but Yahweh concealed them. |
27君王焚烧了那轴载有巴路克由耶肋米亚口授记录的话的卷册以后,有上主的话传给耶肋米亚说: | 27A word of Yahweh came to Jeremiah after the king burned the scroll with the words Baruch had written as Jeremiah dictated, |
28「你拿另一轴卷册来,写上犹大王约雅金所烧毁的前一轴卷册上的一切话。 | 28"Take another scroll and write on it all the words that were on the first one which Jehoiakim burned. |
29关于犹大王约雅金你应说:上主这样说:你烧毁了这轴卷册说:为什么你在上面写道:巴比伦王必来破坏这地方,消灭这地方的人和兽? | 29And tell Jehoiakim this message of Yahweh: You have burned the scroll and you said: This man dared to write that the king of Babylon will certainly destroy this land and wipe away from it men and animals! |
30为此上主关于犹大王约雅金这样说:他必没有人继坐达味的宝座,死后必弃尸原野,遭受日晒夜露。 | 30That is why Yahweh has spoken against Jehoiakim, king of Judah: Not one of his descendants will sit on the throne of David. His dead body will be exposed to the heat of day and the chill of night. |
31对他和他的后裔及臣仆,我要惩罚他们的罪恶,给他们和耶路撒冷居民及犹大人,召来我向他们预告,他们却不理会的一切灾祸。」 | 31I will ask him to account as well as his children and his attendants for their wickedness. I will pour out on them all the disasters and it will be the same for the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem I have foretold against them, because they have paid no attention." |
32耶肋米亚就拿来另一轴卷册,交给书记乃黎雅的儿子巴路克。巴路克依照耶肋米亚的口授,在上面笔录了犹大王约雅金,在火中烧毁了的那轴卷册上所有的话;并且还加添了许多相类似的话。 | 32Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, the secretary. He wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah burned in the fire, and he added many more similar words. |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 36 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org