耶肋米亚:Chapter 38
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 38 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1玛堂的儿子舍法提雅,帕市胡尔的儿子革达里雅,舍肋米雅儿子犹加耳,玛耳基雅的儿子帕市胡尔听见耶肋米亚向全体人民讲话说: | 1Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur son of Malchiah heard what Jeremiah said publicly |
2「上主这样说:凡留在这城里的,必死于刀剑、饥荒和瘟疫;凡出降加色丁人的,必能生存:获得生命如获得战利品一样,可得生存。 | 2in the name of Yahweh, "Anyone who stays in the city will perish by the sword, famine and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will survive although he may lose everything. |
3上主这样说:这座城市必交在巴比伦王军队的手中,他必占领这座城市。」 | 3For Yahweh has spoken: I have handed over this city to the king of Babylon and he will take it." |
4众首长就对君王说:「请将这人处死!因为他说出了这样使遗留在城里的战士和全体人民丧志的话;实在,这人谋求的,不是人民的福利,而是人民的灾祸。」 | 4Then the officials told the king, "This man should be put to death, because he is weakening the will of the fighting men and the people left the city. In fact he is not out to save the people but to do harm." |
5漆德克雅王答说:「看,他已经在你们手中;君王不能反对你们。」 | 5King Zedekiah said, "His life is in your hands for the king has no power against you." |
6他们便将耶肋米亚丢在王子玛耳基雅在监狱庭院里有的蓄水池内,用绳将他放下去;池内没有水,只有污泥;耶肋米亚就陷在污泥里。 | 6So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchiah the king's son, in the Guards' Court. They lowered him by means of ropes. There was no water in the cistern but only mud and Jeremiah sank into the mud. |
7住在王宫里的雇士人厄贝得默肋客宦官,听见人把耶肋米亚放在蓄水池里。那时君王正坐在本雅明门旁, | 7Ebedmelech, an Ethiopian official of the king's house, heard that they had lowered Jeremiah in the cistern. While the king was sitting at the Benjamin Gate, |
8厄贝得默肋客就从王宫出来,禀告君王说: | 8Ebedmelech went and spoke to him, |
9「我主君王!这些人对先知耶肋米亚作的事,实在毒辣;他们竟将他丢在蓄水池里,在那里他必要饿死,因为城中没有粮食了!」 | 9"My lord king! These men have acted wickedly in all they did to Jeremiah the prophet. They threw him into the cistern where he will die." |
10王便命雇士人厄贝得默肋客说:「你立即带三个人去,将耶肋米亚先知,趁他还没有死,从蓄水池里拉出来!」 | 10So the king ordered Ebedmelech the Ethiopian: "Take three men with you from here and draw Jeremiah the prophet out from the cistern before he dies." |
11厄贝得默肋客立即带了一些人,回到王宫,从储藏室拿了些破旧衣裳和破旧布片,用绳索给在蓄水池的耶肋米亚放下去。 | 11Ebedmelech took the men with him and went into the king's house beneath the treasury. There he got pieces of rags and old clothes which he lowered by means of ropes to Jeremiah in the cistern. |
12雇士人厄贝得默肋客对耶肋米亚说:「请你把破旧的衣服和布片,放在你两腋下,然后把绳放在下面。」耶肋米亚就这样作了。 | 12Ebedmelech said to Jeremiah, "Put the pieces of rags and old clothes under your armpits, over the ropes." This Jeremiah did. |
13于是他们用绳索将耶肋米亚从蓄水池里拉上来;这样,耶肋米亚才仍能住在拘留所的庭院里。 | 13Then Jeremiah was pulled up from the cistern by means of the ropes and was brought to the Guards' Court to stay there. |
14漆德克雅王派人带耶肋米亚先知到上主殿宇第三入口处去见他。君王对耶肋米亚说:「我要问你一件事,你什么也不可对我隐瞒!」 | 14King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of Yahweh's House and there said to him, "I am going to ask you a question; hide nothing from me!" Jeremiah said to Zedekiah, |
15耶肋米亚答复漆德克雅说:「我若禀告你,你岂不要将我处死吗?我若给你出主意,你也不会听从我!」 | 15"If I tell you something, won't you put me to death? And if I advice you, will you listen to me?" |
16漆德克雅王对耶肋米亚暗地发誓说:「那赐与我们这生命的上主永在,我决不将你处死,也决不将你交在这些图谋你性命者的手中。」 | 16King Zedekiah swore secretly to Jeremiah: "As Yahweh lives who gave us a soul, I will not have you die and I will not hand you over to those who want to kill you." |
17于是耶肋米亚对漆德克雅说:「万军的天主,以色列的天主上主这样说:如果你出去,向巴比伦王的将帅投降,你的性命必可保全,这城不至于被焚;你和你全家也必生存。 | 17Jeremiah told to Zedekiah, "This is what Yahweh God of hosts and God of Israel says: If you surrender to the officers of the king of Babylon you will survive and the city will not be burned. You and your household will live. |
18但是,如果你不出去向巴比伦王将帅投降,这城必会被交在加色丁人的手里,由他们放火烧城,而你也逃不出他们的手。」 | 18But if you surrender not to the king of Babylon, this very city will be handed over to the Chaldeans and they will set it on fire. For your part, you will not escape." |
19漆德克雅王便对耶肋米亚说:「我很害怕那些投降加色丁人的犹太人,将我交在他们手中,任他们凌辱我。」 | 19King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the people of Judah who have surrendered to the Chaldeans. I fear the Chaldeans will give me over to them and they will ill-treat me." |
20耶肋米亚答说:「他们不会将你交出!在我对你所说的事上,你只管听上主的声音,事必于你有利,你的性命必可保全。 | 20Jeremiah said, "They will not hand you over. Listen to what Yahweh says to you through me; it will be well with you and you will live. |
21但是,如果你拒绝出降,这就是上主使我预见的事: | 21But if you refuse to surrender, this is what Yahweh has let me see: |
22看,凡留在犹大王宫的一切妇女,都要被领出,交给巴比伦王的将帅,哭诉着说:对你高唱和平的友人,欺骗了你,愚弄了你;见你双脚陷入泥淖,就转背逃遁。 | 22All the women left in your palace will be handed over to the officers of the king of Babylon and will sing this song: 'Your friends have deceived and overcome you. When your feet have sunk into the mud, they turn away from you!' |
23你的妻子儿女,都要被领出,交给加色丁人;连你也逃不出他们的手,终于被巴比伦王捉去;至于这城,必要被火焚毁。」 | 23All your wives and children shall be led out to the Chaldeans and you will not escape from them. You will be nabbed by the king of Babylon and this city will be burned down!" |
24于是漆德克雅对耶肋米亚说:「任何人不得知道这些话,否则你就该死! | 24Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no one know about this conversation lest you will die. |
25倘若首长们听说我曾与你谈论,而前来问你说:请你告诉我们,你对君王说了什么?你不可对我们隐瞒,否则我们就要你的命!究竟君王对你说了些什么? | 25If the officials hear that I have spoken with you and if they come to you and ask you what I spoke of to you, even though they threaten you, |
26你要回答他们说:我向君王面呈我的请求,请他不要叫我再回到约纳堂的家里去,而死在那里。」 | 26you will say to them: I only made a petition to the king not to send me back to the house of Jonathan to die." |
27果然,众首长前来质问耶肋米亚,他就全依照君王吩咐的话答复了他们。他们对他无话可说,因为那次的谈话,没有被人窃听了去。 | 27All the officials came to Jeremiah and questioned him. He replied just as the king had instructed him, and they said no more since no one had overheard the conversation. |
28这样,耶肋米亚直到耶路撒冷沦陷的那一天,就住在拘留所的庭院里。当耶路撒冷被攻陷以后── | 28But Jeremiah remained in the Guards' Court until the day Jerusalem was taken. |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 38 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org