耶肋米亚:Chapter 41
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 41 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1到了七月,厄里沙玛的孙子,乃塔尼雅的儿子依市玛耳──他是王家的后代,是君王的大臣──带了十个人来到米兹帕阿希甘的儿子革达里雅那里;当他们在米兹帕一同进餐时, | 1It was the seventh month when Ishmael son of Nethaniah son of Elishama, a member of the royal family who had been chief officer of the king, came with ten men to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan at Mizpah. While they were eating together |
2乃塔尼雅的儿子依市玛耳和他带来的十个人就起来,拔刀击杀了巴比伦王委派管理地方的沙番的孙子,阿希甘的儿子革达里雅。 | 2Ishmael and the men with him stood up and slew Gedaliah with the sword, thus killing the man whom the king of Babylon had appointed governor of the land. |
3凡在米兹帕与革达里雅在一起的犹太人,和在那里偶然相遇的加色丁兵士,依市玛耳也都击杀了。 | 3Ishmael also killed the Jews who were with Gedaliah at Mizpah as well as the Chaldean soldiers who were there. |
4革达里雅被害后第二天,人尚一无所知。 | 4Two days after the assassination of Gedaliah and before anyone had heard of it, |
5有八十个人从舍根、史罗、撒玛黎雅前来,都剃去了胡须,撕破了衣服,割伤了身体,手里拿着素祭祭品和乳香,要带到上主殿宇去, | 5eighty men from Shechem, Shiloh and Samaria arrived with beards shaved, torn clothes and their bodies slashed, carrying offerings and incense to the House of Yahweh. |
6沿途且走且哭。乃塔尼雅的儿子依市玛耳从米兹帕出来迎接他们,一遇见他们就对他们说:「你们往阿希甘的儿子革达里雅那里去罢!」 | 6Ishmael son of Nethaniah left Mizpah to meet them weeping as they went. He said to them, |
7他们到了城市中心,乃塔尼雅的儿子依市玛耳和自己的部下就将他们杀了,扔在蓄水池里。 | 7"Come along to Gedaliah, son of Ahikam." But as soon as he came to the center of the town, Ishmael son of Nethaniah and the men with him killed them and threw their bodies into a cistern. |
8其中有十个人却对依市玛耳说:「不要杀害我们,因为我们在田野里藏有油、蜜、大麦和小麦。」他遂即住手,没有将他们与他们的弟兄一同杀掉。 | 8Ten of these men, however, said to Ishmael, "Don't kill us for we have provisions hidden in the country, corn, oil barley and honey." These Ishmael did not kill with the others. |
9依市玛耳将所杀之人的尸首,丢在那里的一个蓄水池内,那是一个很大的蓄水池,原是阿撒君王为对抗以色列君王巴厄沙而建造的;乃塔尼雅的儿子依市玛耳用自己所杀之人的尸首填满了这蓄水池。 | 9The cistern where Ishmael had thrown the corpses of these people he had killed was the large cistern built by King Asa when he had to defend himself against Basha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with their corpses. |
10以后,依市玛耳掳去了留在米兹帕的遗民和王室闺秀,以及还留在米兹帕所有的人民:这些人,原是卫队长乃步匝辣当委托给阿希甘的儿子革达里雅的;乃塔尼雅的儿子依市玛耳却将他们掳走,投往阿孟子民那里去。 | 10Ishmael took captive the small population of Mizpah, the royal princesses whom Nebuzaradan, commander of the bodyguard had left in the care of Gedaliah. Ishmael obliged them to follow him and set out for the land of the Ammonites. |
11卡勒亚的儿子约哈南和随从他的其余部队首领,得知乃塔尼雅的儿子依市玛耳所做的一切恶事, | 11When Johanan son of Kareah and the army officers with him heard of the crimes of Ishmael they assembled their men and set off to fight Ishmael. |
12就带领自己所有的部下,去攻击乃塔尼雅的儿子依市玛耳,在基贝红大水池旁与他相遇。 | 12They caught up with him at the great pool of Gibeon. |
13依市玛耳在一起的全体人民,一见卡勒亚的儿子约哈南和随他前来的众部队首领,无不喜出望外。 | 13As soon as the people Ishmael had taken by force from Mizpah saw Johanan, son of Kareah and the army officers with him, they rejoiced |
14依市玛耳从米兹帕掳来的全体人民,都转身归顺卡勒亚的儿子约哈南; | 14and turned back to join Johanan. |
15只有乃塔尼雅的儿子依市玛耳和八个人,由约哈南面前逃脱,跑到阿孟子民那里去了。 | 15In the meantime Ishmael was able to flee from Johanan with eight men and went to the Ammonites. |
16卡勒亚的儿子约哈南与随从自己的众部队首领,就接收了乃塔尼雅的儿子依市玛耳,在谋害阿希甘的儿子革达里雅后,从米兹帕掳走的全部遗民,能作战的男子和妇女,幼童及宦官,从基贝红将他们带回来, | 16Then Johanan and the army officers with him took the people he had rescued from Ishmael, son of Nethaniah. They were those men, women, children and court officials that Ishmael carried off by force from Mizpah after slaying Gedaliah. Johanan brought them from Gibeon, |
17一路前行,在靠近白冷的革鲁特基默罕住下,有意进入埃及, | 17and they stayed at Geruth Chimham near Bethlehem. They planned to go on later towards Egypt |
18远避加色丁人。他们实在害怕见到加色丁人,因为乃塔尼雅的儿子依市玛耳,谋杀了巴比伦王委派管理地方的阿希甘的儿子革达里雅。 | 18for fear of the Chaldeans because Ishmael had slain Gedaliah who was appointed governor of the land by the king of Babylon. |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 41 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org