耶肋米亚:Chapter 4
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 4 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1以色列,若是你归来──上主的断语──就应向我归来;若是你从我面前除去你可恶的偶像,就不应再四处游荡; | 1"If you return to me, O Israel - it is Yahweh who speaks - if you convert to me and remove your dirty idols from my sight you will have no need to hide from me; |
2若是你以诚实、公平和正义指着「上主永在」起誓,那么,万民必因你而蒙受祝福,也因你而得到光荣。 | 2if you truthfully, justly and honestly swear by Yahweh's life, then you will be a blessing for all nations, and you will be their glory." |
3因为上主对犹大人和耶路撒冷居民这样说:「你们要开恳荒地,不要在荆棘中播种。 | 3For thus says Yahweh to the people of Judah and Jerusalem, "Break up deeply your fallow land and do not sow among the thorns. |
4犹大人和耶路撒冷的居民!你们应为上主自行割损,除去心上的包皮,以免因你们的恶行,我的忿怒如火发作,焚烧得无人能熄灭。」 | 4O men of Judah and Jerusalem! circumcise yourselves for Yahweh and purify your hearts, lest my wrath spread like a fire that cannot be quenched because of your evil deeds." |
5你们应该在犹大宣布,在耶路撒冷发表,在境内吹起号角,大声疾呼说:「你们应集合,我们要进攻坚城!」 | 5Announce this in Judah, proclaim it in Jerusalem. Sound the trumpet through the land; shout aloud and say: "Assemble and go to the fortified cities! |
6你们应该给熙雍指出路标,赶快出逃,丝毫不可迟延,因为我要由北方招来灾祸,绝大的毁灭。 | 6Raise a banner towards Zion! Run for your lives, do not tarry, for I will bring evil and great destruction from the north. |
7狮子已冲出牠的丛林,毁灭万民者已起程走出了他的宫庭,前来使你的地域变为旷野,使你的城邑荒凉,再没有人居住。 | 7The lion has come out of his den; the destroyer of nations has set out to devastate your country and make your cities ruins without inhabitants! |
8为此,你们应身穿苦衣,涕泣哀号,因为上主尚未由我们身上撤回他的烈怒。 | 8Because of this, wrap yourselves in sackcloth; lament and groan, for the fury of Yahweh's anger has not turned away from us. |
9到那一天──上主的断语──君王与王侯必失去勇气,司祭必惊骇,先知必惊异; | 9On that day - it is Yahweh who speaks - the king and the leaders will be discouraged, the priests will be terrified and the prophets will be astounded. |
10人必要说:「哎!吾主上主!你的确欺骗了这人民和耶路撒冷说:你们必享平安;其实,刀剑已到我们的咽喉!」 | 10People will say, "Ah! Lord Yahweh, you have truly deceived this people and Jerusalem, saying: 'You will have peace' even as the sword is at our throat." |
11那时,人要对这人民和耶路撒冷说:「荒丘的热风由旷野向我人民吹来,不是为吹净,不是为清洁; | 11When the time comes it will be said to the people of Jerusalem: "Wearing wind from the desert heights is coming to the daughter of my people, neither to winnow nor to cleanse! |
12有一股强烈的风应我的命吹来;现在我要去裁判他们。」 | 12A strong wind comes from there. Now I will declare my judgments against them." |
13看啊,他如浓云涌上来,他的战车有如旋风,他的战马快过飞鹰,祸哉!我们算是完了! | 13See! Someone comes like the clouds, his chariots are like a whirlwind, his horses swifter than eagles! Woe to us for we are ruined! |
14耶路撒冷!洗净你心内的邪恶,好使你能获救。你那不义的思念藏在你内,要到何时? | 14Cleanse your heart of every evil, Jerusalem, that you may be saved! How long will you harbor evil plans within you? |
15因为由丹传来信息,由厄弗辣因山听到了凶信: | 15A voice from Dan declares of a coming disaster from Mount Ephraim! "Warn the nations. |
16你们应通知人民,转告耶路撒冷:围攻的人由远方前来,向犹大各城高声呐喊, | 16Let everyone know in Jerusalem and Judah that enemies are coming from a distant land." |
17像护守田地的人将她密密包围,因为她触怒了我──上主的断语。 | 17They encircle Jerusalem like men guarding a field, because she has rebelled against me - it is Yahweh who speaks. |
18是你的径和作为给你造成了这一切;是你的邪恶使你受苦,受到伤心的痛苦。 | 18Your own conduct and actions have brought this upon you. How bitter is your punishment and how it deeply penetrates your heart because you have rebelled against me!" |
19我的肺腑,我的肺腑!我痛苦欲绝,我心已破碎,我心焦燥不宁,我不能缄默!因为我亲自听到了角声,开战的喧嚷。 | 19I am in anguish! I tremble in the depths of my being; my heart beats wildly. I cannot remain silent for I hear the sound of the trumpet and the clamor of war! |
20真是毁灭上加毁灭,全地尽已破坏;我的帐蓬突然倒塌,我的帷幔忽然毁坏。 | 20Disaster after disaster; all the land is laid waste; my tents are suddenly destroyed and in an instant all that shelters me is wiped out. |
21我瞻望敌旗,闻听角声,要到几时? | 21For how long must I see the banner raised and hear the sound of the trumpet? |
22这是因为我的人民愚昧,竟不认识我,是些无知的子民,没有明悟,只知作恶,不知行善。 | 22"This happens because my people are foolish and do not know me. They are senseless and have no understanding, - wise in doing evil but stupid in doing good!" |
23我观望大地,看,空虚混沌;我观望诸天,却毫无光亮; | 23I looked at the earth and I found it formless and void; I looked at the sky but darkness engulfed it. |
24我观望山岳,看,它在战栗, | 24I looked at the mountains and they were quaking, and all the hills were swaying to and fro. |
25我观望,看,一个人也没有,连天空的飞鸟都已逃遁;所有的丘陵都在摇撼。 | 25I looked and saw that it was a no-man's land; even the birds deserted the skies. |
26我观望,看,农田尽变为荒野,所有的城邑尽毁于上主,毁于上主的烈怒。 | 26I looked and saw that the fruitful land was a desert and that all the cities were in ruins because of Yahweh and his fierce anger. |
27原来上主这样说:全地固然要荒芜,但我却不彻底加以毁灭。 | 27Yahweh says, "The whole land may be desolate but I will not totally destroy it! |
28为此,大地要悲伤,在上诸天要昏暗;因为我说了,再不后悔;决定了,再不撤回。 | 28Because of this the earth shall mourn and the skies be darkened: I have declared my purpose and will not relent; I have made up my mind and will not change it." |
29全城的人听到了骑兵和弓手的喧嚷,都四散逃命,有深入森林的,有爬上山岩的:所有的城市都被放弃,没有人居住。 | 29At the sound of the horsemen and archers every town takes flight; some go to the thickets and climb among the rocks. All the towns are deserted and no one is left. |
30你已被蹂躏,还有甚么企图?即使你身披紫锦,佩带金饰,以铅华描画眼眉,使你漂亮,也是徒然!你的爱人蔑视你,想谋害你的性命。 | 30And you, desolate one, what will you do? Even if you are garbed in scarlet and wear jewels of gold and put make-up on your eyes, in vain do you beautify yourself, for your lovers despise you and are ready to take your life. |
31的确,我听到了仿佛产妇的叫声,仿佛首次分娩的呻吟,是熙雍女儿在伸开双手喘息哀叹:我真可怜,因为我的生命已陷在残杀者手中! | 31I hear a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth the first time. It is the cry of the daughter of Zion, gasping for breath with hands outstretched: "Woe is me! I am fainting amidst a band of murderers!" |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 4 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org