耶肋米亚:Chapter 50

Index

Previous 耶肋米亚:Chapter 50 Next
耶肋米亚 Jeremiah
1关于巴比伦和加色丁地上主藉耶肋米亚先知所说的话: 1This is the word Yahweh spoke against Babylon and the land of the Chaldeans, through the prophet Jeremiah:
2你们该在民族间宣布传扬,该树起旗帜传扬,不该隐瞒说:「巴比伦已陷落了,贝耳遭受了羞辱,默洛达客倾倒了;她的偶像遭受了耻辱,她的神祇倾倒了。」 2"Do not hide this, but announce among the nations that Babylon is taken, Bel confounded, Merodach dismayed; her images are put to shame, her idols destroyed.
3因为有一民族从北方上来,向她进攻,使她的国土化为无人居住,人兽绝迹的荒野。 3A people from the north marches against her, set to turn her into a wasteland abandoned by both man and beast.
4在那些日子里和在那时期中──上主的断语──以色列子民要与犹大子民一同归来,且走且哭,寻觅上主他们的天主, 4In those days - declares Yahweh - the people of Israel and Judah will come in tears to seek their God Yahweh.
5他们必询问熙雍的所在,面朝往那里的道路说:来,让我们以永久不可忘的盟约依附上主!」 5Their faces turned toward Zion, they will ask the way to it. They will come and say, 'Let us join ourselves to the Lord in an everlasting covenant never to be forgotten.'
6我的人民是一群迷途的羊群,他们的牧人使他们流浪,在群山间徘徊,翻山越岭地漫游,忘掉了自己的羊栈。 6My people were lost sheep misled by their shepherds and left to roam on the mountains. They wandered from hill to hill and lost the way to their fold.
7凡遇见他们的,就将他们吞噬;他们的仇敌反而说:「我们并没有过错,因为是他们得罪了上主,正义的渊源和他们祖先的希望。」 7They were devoured by enemies who chanced upon them and said, 'We have no guilt. This is their due for they sinned against Yahweh, their true shepherd and hope of their fathers.'
8你们该逃离巴比伦,走出加色丁地,如同羊群前领头的公山羊。 8Flee from Babylon, leave the land of the Chaldeans, be like the rams that lead the flock!
9因为,看,我必从北方,发动一群强盛的民族前来进攻巴比伦,列阵向她进攻,就地将她攻陷;他们的箭像是善战的勇士,从不空手而归。 9For I will stir up nations from the north to march against Babylon. Their arrows are like those of skilled warriors, that never return empty-handed; and Babylon will be captured.
10加色丁必遭劫掠,凡劫掠她的,必心满意足──上主的断语。 10Chaldea will be plundered, and the plunderers will be filled.
11你们抢夺我产业的人,你们尽管喜乐,尽管欢欣:跳跃,好像踏青的小公牛;嘶鸣,有如获偶的牡马! 11Rejoice as long as you can, you plunderers of my inheritance! Frolic like heifers threshing grain, and neigh like stallions!
12你们的母亲已遭受极大的耻辱,生养你的,已满面羞惭。看,她已成为民族中最卑下的,成了旷野、旱地和荒原; 12But your mother will be disgraced; she will be the least of the nations, laid waste and a desert.
13在上主的盛怒下,她已无人居住,满目凄凉:凡经过巴比伦的人,看见她的种种惨状,莫不惊异嗟叹。 13Yahweh's fury will leave her desolate, an empty solitude, uninhabited. Every passerby will be horrified at the sight of the wounds of Babylon.
14一切开张弓弩的射手!你们应列阵围攻巴比伦,向她射击,不要吝惜箭羽,因为她得罪了上主。 14Take your posts around the city, all you who bend the bow. Shoot at her, spare no arrows, for great is her iniquity.
15你们四周围绕,向她呐喊!她必伸手请降,她的城楼必将陷落,她的城墙必要被攻陷,因为这是上主的报复。你们报复她,照她作的还报! 15Raise the war cry! Now she surrenders! Her walls are torn down, her towers fallen. Since this is Yahweh's vengeance, take revenge on her; do to her as she has done to others.
16你们要歼灭巴比伦播种和手持镰刀收割的人!面临无情的刀剑,各人回归自己的民族,各自逃往自己的故乡。 16Cut off the sower from Babylon, and the reaper with his sickle at harvest time. Escape from the oppressor's sword; let everyone return to his own people, let everyone flee to his own land.
17以色列是狮子追捕的亡羊,首先吞噬她的,是亚述君王;最后咬碎她骨骸的,是拿步高巴比伦王。 17Israel was a straying sheep which lions pursued. First to devour her was the Assyrian; and the last to crush her bones was Nebuchadnezzar of Babylon.
18为此,万军的上主,以色列的天主这样说:「看,我要惩罚巴比伦王和他的国土,就如我惩罚了亚述君王一样。 18Therefore Yahweh, God of Israel, says: I will punish the king of Babylon and his land, as once I punished the king of Assyria.
19我要领以色列回归自己的牧场,在加尔默耳和巴商牧放,使他们的心灵在厄弗辣因与基肋阿得山上,获得满足。 19But I will return Israel to her fold, to feed on Bashan and Carmel and on Mount Ephraim and Gilead, till she has her fill.
20那些日子里和在那时期中──上主的断语──要想寻求以色列的不义,却一无所有;要想寻求犹大的罪恶,却一无所见;因为我必宽恕我留下的遗民。 20In those days, Yahweh says, a search will be made for Israel's guilt, but none will be found, and for the sins of Judah, and none will be found; for I will forgive the remnant whose lives I have spared.
21你们该向默辣塔因地推进,进攻培科得的居民,屠杀,彻底将他们消灭──上主的断语──全照我吩咐的进行。 21Attack the land of Merathaim, and those who live in Pekod; pursue and kill them, says Yahweh; do all as I have commanded.
22地上发生了交战的呐喊,巨大的毁灭。 22Battle alarm is in the land, the alarm of great destruction.
23怎么,威震全地的锤子也被破碎毁坏了?怎么,巴比伦在万民中也变得如此凄凉? 23How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How horrifying has Babylon become among the nations!
24我给你布下罗网,你竟被捉住;而你,巴比伦,尚不自觉;你被寻获,且被捉住,因为你竟敢违抗上主!」 24You ensnared yourself, O Babylon, and were caught before you knew it; you were found out and seized because you challenged Yahweh.
25上主开了自己的武库,搬出了自己泄怒的武器,因为吾主万军的上主,在加色丁地有事要完成。 25Yahweh has opened his armory, brought out the arms of his fury, for Yahweh Sabaoth has work to do in the land of Chaldea.
26你们从四面八方向她涌来,打开她的仓库,堆积成堆,彻底消灭,不给她留下残余; 26Come against her from every side; break open her granaries; pile her up like heaps of grain, destroy her, leaving no remnant.
27屠杀她的一切公牛,叫他们下入屠场!他们的灾难临头,因为他们的日子到了,到了惩罚他们的时候。 27Slay all her oxen, down to the slaughterhouse with them! Woe to them! Their day has come, the time for their chastisement.
28听从巴比伦地逃命出走的人,在熙雍报告说:「上主我们的天主在复仇,为自己的殿宇雪耻。 28Listen! Fugitives and refugees from the land of Babylon have come to announce in Zion Yahweh's vengeance for his temple.
29你们召集弓手,一切挽弓的人,来向巴比伦进攻,在她周围扎营,不要让她有人逃脱,该按照她的作为而报复她,照她所作的对待她,因为她傲慢反对上主,反对以色列的圣者。 29Surround Babylon with archers, and leave her no way of escape. Repay her as her deeds deserve; do to her as she has done to others. Give her the due for her defiance of Yahweh, the Holy One of Israel.
30为此,她的青年人要倒毙在她的广场,她所有的战士都要在那一天内灭亡──上主的断语── 30That day her warriors and young men as well will fall and lie in silence.
31你这骄横的人!看,我来对付你──我主万军上主的断语──因为你的日子到了,到了惩罚你的时候。 31I am against you, arrogant one! It is Yahweh Sabaoth who speaks - the time to punish you has come.
32骄横的必要倾覆颠仆,再没有人来使她复兴;我必放火烧毁她的城市,火要吞灭她四周的一切。」 32The arrogant one will stumble; no one will help her up. In her towns I will kindle a fire that will consume everything around.
33万军的上主这样说:「以色列子民与犹大子民一同遭受了压迫;凡俘掳他们的,都扣留他们,不肯释放。」 33Thus says Yahweh Sabaoth: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well, for their captors hold them fast and refuse to let them go.
34但是,他们的救赎者,名叫万军的上主,刚强有力,必要辩护他们的案件,使大地安宁,使巴比伦的居民惶乱。 34But strong is their avenger, Yahweh Sabaoth is his name. He will fight for their cause and succeed; he will give them rest in their land, but unrest to those who live in Babylon.
35刀剑加于加色丁人──上主的断语──加于巴比伦的居民,她的公卿和她的谋臣; 35A sword upon the Chaldeans, upon the people of Babylon, her princes and sages!
36刀剑加于她的巫士,使他们疯狂;刀剑加于她的勇士,叫他们惊慌; 36A sword upon her false prophets: may they lose their wits! A sword upon her warriors: may they tremble in terror!
37刀剑加于她的战马战车,加于境内所有杂族,使他们柔弱如妇女;刀剑加于她的府库,使人任意抢夺; 37A sword upon her mercenaries: may they become women! A sword upon her treasures: may they be plundered!
38刀剑加于她的水源,叫水源涸竭,因为她偶像遍地,人们痴恋这些怪物; 38A sword upon her waters: may they dry up! For hers is a land of idols that go mad with terrors.
39为此,她必成为野猫和野狗的巢穴,驼鸟的栖身地,永远不会有人居住,世世代代不会有居民; 39So, desert beasts will live there; there will the owl and ostrich dwell. From generation to generation, the land will never be inhabited again.
40恰如天主灭亡了的索多玛、哈摩辣及附近的城市一样──上主的断语──再没有人居住,再没有人留宿。 40As when God overturned Sodom and Gomorrah with their neighbors, no man will live there any more, no one will make his home there again.
41看,有一个民族,从北方来,有一个强盛异邦和许多君王从地极兴起, 41A strong people is coming from the north, a mighty nation. Stirred up from the far ends of the earth
42紧握弓矛,残忍无情,像海啸般喧嚷,骑着战马,万众一心,严阵准备向你进攻,巴比伦女郎! 42are men armed with bows and spears who are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on galloping steeds. They come in battle formation against you, daughter of Babylon.
43巴比伦王听到了他们前来的消息,束手无策,不胜忧虑,痛苦得有如临盆的产妇。 43Your king has heard news of them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, and pain as that of a woman in travail.
44看哪,好像一只雄狮,从约但的丛林上来,走向常绿的牧场;同样,我也要转瞬间将他们赶走,派我选定的人来统治。诚然,谁是我的对手?谁敢向我提出质问?谁能对抗我的牧人? 44As a lion comes from the thicket of Jordan to a rich feeding ground, so I, in an instant, will drive them off, and whom I choose I will establish there. For who is like me? And who can call me to account? What shepherd can stand against me?
45为此,请你们听上主对巴比伦设下的计谋,对加色丁地策划的策略:连最弱小的羊也一定要被人牵去,他们的牧场也必对他们战栗。 45Therefore hear Yahweh's plans against Babylon, against the land of the Chaldeans: they will be dragged away, even the smallest sheep, their pasture will be destroyed on account of them.
46巴比伦轰然陷落,大地为之震动;哀号之声,直达万邦。 46The earth quakes at the cry 'Babylon is captured!' Among the nations the outcry is heard."
Previous 耶肋米亚:Chapter 50 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org