耶肋米亚:Chapter 5
Index
Previous | 耶肋米亚:Chapter 5 | Next |
耶肋米亚 | Jeremiah |
---|---|
1请你们巡行耶路撒冷的街道,观察注意,在她的广场上搜寻:若你们能找到一人,一个履行正义,追求信实的人,我就宽恕这城。 | 1"Go through the streets of Jerusalem; observe carefully and take note. Search the entire city squares and find, if you can, even one man who acts justly and seeks the truth, that I may forgive this city." |
2虽然他们起誓说:「上主永在!」其实他们起的誓仍是虚誓。 | 2Even though they swear, 'As surely as Yahweh lives' they do not mean what they say. |
3上主,你的眼睛难道不顾信实?你打击了他们,他们却毫不觉痛;你使他们挫败,他们仍拒绝受教,使自己的面孔比火石还要顽硬,不愿悔改。 | 3O Yahweh, are you not looking for truth? You struck them but they did not feel it; you crushed them but they rejected correction. They set their faces harder than a rock and refused to repent. |
4我想:「不错,他们原是无知的平民,不认识上主的道路和他们天主的法律。 | 4Then I thought: "Such are the poor, they act foolishly because they do not know the way of Yahweh, the law of their God! |
5我要去问有权势的人,与他们谈论,因为他们知道上主的道路和他们天主的法律。」哎!连他们也都折断了轭,挣断了绳索。 | 5So I will go to the well-to-do and speak to them for they know the way of Yahweh and the law of their God." But they, too, have broken their yoke and burst their bonds! |
6为此,狮子由丛林出来袭击他们,旷野的豺狼出来伤害他们,豹子潜伏在他们的城旁,凡出来的人都被撕裂,因为他们罪上加罪,失节有增无已。 | 6That is why the lion from the forest will slay them and the wolf from the desert will destroy them, while the leopard lurks around their cities. Anyone who comes out is torn to pieces, for great is their sin and many are their desertions! |
7如此,我怎能宽恕你?你的子孙离弃了我,奉「非神」发誓。我使他们饱食,他们却去行淫,群集在妓院里; | 7"Why should I pardon you? Your sons have rejected me and sworn by false gods. I gave them all they needed and yet they committed adultery and trooped to the harlot's house. They are well-fed, |
8他们像荒淫雄壮的牡马,各向自己近人的妻室嘶鸣。 | 8lusty stallions, each one neighing for his neighbor's wife. |
9这些事,我怎能不惩罚?──上主的断语──像这样的民族,我怎能不亲自报复? | 9Shall I not call them to account - it is Yahweh who speaks - shall I not take vengeance against a nation like this? |
10请你们登上她的墙上头,加以毁坏,但不要完全毁灭,该除去她的枝条,因为它们不属于上主。 | 10Go up, nations, through her vineyards and ravage them, but do not entirely destroy my vine. Cut off her branches for they are not Yahweh's. |
11以色列家和犹大家,实在对我不忠,达到极点── | 11For the people of Israel and Judah have been utterly unfaithful to me - it is Yahweh who speaks. |
12上主的断语。他们否认上主说:「他不存在!灾祸绝不会临到我们身上,我们也绝不会见到战争和饥荒; | 12They have spoken falsely of Yahweh, saying, "He does not exist; no harm will happen to us; we shall see neither the sword nor famine! |
13先知们不过是一阵风,他们并没有上主的话;他们这样只有自作自受。」 | 13As for the prophets, they are but wind. God doesn't speak to them." |
14为此,上主万军的天主这样说:「因为他们说了这话,看,我必使我的话在你的口中成为火,使这人民成为木柴,将他们吞灭。 | 14Because of this, Yahweh the God of hosts has spoken, "This is what I am going to do to them: I will put words in your mouth. They will be like a fire, and this people will be the wood it devours." |
15以色列家!看,我从远方给你们引来一个民族──上主的断语──一个所向无敌的民族,一个古老的民族,一个你们不懂她的语言,也听不出她说甚么的民族。 | 15People of Israel! I will bring against you a nation from afar - it is Yahweh who speaks - whose language you do not understand. |
16他们的箭筒有如张开口的坟墓;他们都是善战的勇士。 | 16All of them are mighty warriors. |
17这民族必吃掉你的收获和食粮,必吃掉你的儿子和女儿,必吃掉你的羊群和牛群,必吃掉你的葡萄和无花果,必以武力蹂躏你依恃的坚城。 | 17They will devour your harvest and your food, devour your sons and daughters, devour your flocks and herds, devour your vines and your fig trees. They will devastate with the sword the fortified cities in which you trust. |
18即在那些时日里──上主的断语──我也不对你们加以彻底的毁灭。」 | 18But even in those days - it is Yahweh who speaks - I will not utterly destroy them. |
19假使有人问:「为甚么上主我们的天主对我们做了这一切的事?」你当对他们说:「你们怎样离弃了我,在你们国内事奉了外邦的神祇,你们也该怎样在不属于你们的境内事奉外邦人。」 | 19And when they ask, "Why has Yahweh our God done all this to us?" you shall say to them, "Just as you have forsaken me and served foreign gods in your land, so shall you serve strangers in a land that is not your own." |
20你们将这事通知雅各伯家,转告犹大说: | 20Declare this to the people of Jacob and make it known in Judah, |
21「你们愚昧无知,有目不见,有耳不闻的人民,请听听这话: | 21listen, stupid and senseless people! who have eyes and do not see, who have ears and do not hear! |
22你们不敬畏我吗?──上主的断语──你们在我面前不战栗吗?是我堆积了沙石作海的界限,作为它永不能越过的界限:海浪虽汹涌,仍无能为力;虽怒号澎湃,仍不能越过。」 | 22Do you not fear me? - it is Yahweh who speaks - Will you not tremble before me? I set the sand as a limit to the sea, an everlasting barrier it may never pass; its waves toss but cannot prevail; they roar but are unable to go beyond it. |
23但这内心顽固忤逆的人民,竟背叛而离去, | 23But this people's heart is rebellious and stubborn; they have turned aside and gone away! |
24从不反心自省:「我们应该敬畏上主,我们的天主,因为他按时降下雨露、秋霖和春雨;又给我们保持固定的收获时节。」 | 24They do not say in their hearts, "Let us fear Yahweh our God who sends in season the rain, and has in store for us the harvest." |
25是你们的过犯混乱了这些时令,是你们的罪恶阻止了你们享这幸福。 | 25Your crimes have turned order into chaos, your sins have deprived you of these blessings, |
26因为在我的人民中发现了恶人;他们像隐伏的捕鸟者在窥探,布下罗网捕捉人。 | 26for among my people are wicked men; they set traps like fowlers and catch human beings. |
27犹如笼中满了飞鸟,他们家中也充满了欺诈,因此成了有势力,有钱财的人。 | 27Their houses are filled with loot, like a cage full of birds. It has turned them rich and powerful; |
28他们肥胖红润,作奸犯科,不为孤儿辩护;只求自己享受,也不关怀穷人的权利。 | 28they have become fat and sleek. Great is their wickedness; there is no justice in their judgment, for they do not protect the orphan's rights nor defend the needy's cause! |
29像这样的事,我怎能不惩罚?──上主的断语──像这样的民族,我怎能不亲自报复? | 29Should I not severely punish them for such things? - it is Yahweh who speaks - Should I not exact vengeance against a people like them? |
30在国内发生了一件恐怖而可憎的事: | 30A terrible and abominable thing has happened in the land, |
31先知们说假预言,司祭们争权夺利,我的人民反倒以此为乐;到了最后,你们究竟还要作甚么? | 31prophets prophesy lies and priests teach what pleases them, and my people like it to be so. But what will you do soon? |
Previous | 耶肋米亚:Chapter 5 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org