耶肋米亚:Chapter 6

Index

Previous 耶肋米亚:Chapter 6 Next
耶肋米亚 Jeremiah
1本雅明子民,请你们逃出耶路撒冷,在特科亚吹号,在贝特革楞竖立旗帜!因为有一个灾祸,即一个巨大的毁灭,已由北方隐约出现。 1People of Benjamin! Seek safety beyond Jerusalem. Sound the trumpet in Tekoa, raise a signal in Beth-hacherem, for misfortune pours out from the north: it will be a huge disaster.
2熙雍女郎仿佛美丽的草场, 2Shall I not compare you, daughter of Zion, to a beautiful pasture?
3牧童领着自己的羊群向她进发,在她四周张设帐幕,各据一方牧放。 3Shepherds with their flocks are coming to her, they pitch their tents and feed their flocks all over her.
4「请你们备战,向她进攻;来,让我们在正午就上前进攻!我们真不幸!因为日已偏西,暮影已长! 4Declare a holy war against her, attack her at noontime. Woe to us! For the day declines; the evening shadows lengthen!
5不妨!就趁夜间上去,破坏她的宫阙。」 5Rise up! We shall attack by night and destroy her palaces!
6因为万军的上主这样说:「你们该砍伐她的树木,堆起壁垒,围攻耶路撒冷,这该受罚的城市,因为在那里充满了压榨。 6For Yahweh of hosts has spoken: "Cut down trees and build a siege-ramp against Jerusalem. This city must be punished for all in her is oppression.
7泉源怎样涌出水,她就怎样涌出邪恶;从那里只可听到强暴和迫害,我只看见疾病和疮痍。 7Evil springs from her as water from a well. Violence and opression are heard in the city, suffering and cruelty are always before me.
8耶路撒冷!你应接受训戒,免得我的心疏远你,使你荒凉,成为没有人居住的地方。」 8Take warning, Jerusalem, lest I turn away from you and make you a desolation, a no-man's land."
9万军的上主这样说:「你应像收拾葡萄,把以色列的遗民收拾净尽;又如收割的人向枝条再伸出你的手来。」 9Yahweh of hosts further said, "You shall glean thoroughly as a vine, what is left of Israel. You shall do what the grape-gatherer does when his hand goes over the branches again."
10我应对谁说,应警告谁,使他们听信我呢?看,他们的耳朵迟钝不灵,不能留心细听;看,上主的话对他们已成了笑柄,一点也不感兴趣。 10To whom shall I speak, whom shall I warn? No one of them wants to listen, that they may understand. Their ears are stuffed and they pay no attention. They scorn what Yahweh says and refuse to listen.
11为此,我满怀上主的忿怒,我已无法再控制:「只得将忿怒泄在街上的孩童和青年的队伍身上,因为男人和女人,年长和年老的人,都要被掳去; 11The anger of Yahweh has filled me and I can bear it no longer! "Then pour it out on the children in the street and on the gathering of young men; both husband and wife will be caught, both the elderly and those who are not of age.
12他们的住宅、庄田和妻室,都要归于他人,因为我要向本地的居民伸出我的手──上主的断语。」 12Their houses will be passed to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand and strike the people of the land - it is Yahweh who speaks.
13实在,从最小的到最大的,都贪财图利;从先知到司祭,都欺诈行事, 13All of them - from the least to the greatest - are greedy for gain; prophet and priest alike are deceitful.
14草率治疗我人民的疮痍说:「好了,好了!」其实却没有好。 14They treat lightly the disaster of my people saying, "Peace, peace," when there is no peace.
15他们既行事可憎,就理当知耻;可是,他们不但毫不知耻,反而连羞愧也不知是什么;为此,他们要与倒毙者一同倒毙,在我降罚他们时,都要一蹶不振──上主说。 15They should be ashamed of their abominable deeds. But they have no shame and don't even know how to blush. Surely they shall fall with those who will fall; when I ask them to account they will stumble - it is Yahweh who speaks.
16上主这样说:「你们应站在交叉路口,观察探问旧路;那一条是好路,就在那路上走,你们的心灵必获安宁。」他们却答说:「我们偏不走。」 16This is what Yahweh says, "Stand in the roads and look. Ask for the ancient paths and know where the good way is. Walk on it and experience peace for yourselves." But you said, "We will not take it."
17「我给你们派驻哨兵,你们应注意号声!」他们却答说:「他们偏不注意。」 17Then Yahweh set watchmen over you: "Pay attention to the sound of the horn!" But you said, "We will not listen."
18为此,万民!你们应该细听;群众!你们应知道他们的遭遇。 18Listen nations; know what will befall them!
19大地!注意:看,我必给这百姓带来灾祸,作他们失节的苦果,因为他们没有听从我的言辞,抛弃了我的法律。 19Listen earth! I am bringing disaster on this people! It is the fruit of their rebellion, because they ignored my words and despised my Law.
20那些来自舍巴的乳香,出自远方的香蒲,于我有何用?你们的全燔祭不受悦纳,你们的牺牲不乐我意。 20The incense from Sheba is useless for me, don't bring me the fragrant cane from a distant land. Your burnt offerings are not acceptable to me nor do I find your sacrifices pleasing."
21为此,上主这样说,「看,我将给这人民设下绊脚石,使父子一起绊倒,使邻居和朋友同趋灭亡。」 21This is what Yahweh says, "I will place stumbling blocks before this people to make them stumble, parents and children, neighbors and friends together."
22上主这样说:「看,有一个民族从北方前来,有一个强大的异邦从地极兴起, 22It is Yahweh who speaks, "See, a people comes from the north, a powerful nation from the ends of the earth.
23紧握弓戈,残忍无情,像海啸一般喧嚷,骑着战马,万众一心,严阵准备向你进攻,熙雍女郎!」 23Armed with bow and spear they are cruel and merciless. Their voice roars like the roaring sea. Mounted on horses, in battle formation they come as a fire, against you, daughter of Zion."
24我们听到了这消息,束手无策,不胜忧虑,痛苦得有如临产的妇女。 24When we heard this our hands went limp, anguish seized us like the birthpangs of a woman.
25你们不要到田间去,不要在路上徘徊,因为敌人正在厮杀,四处令人恐怖。 25"Let us not go to the fields or onto the roads, for the enemy's sword brings terror on every side."
26我的女儿──人民──你该穿上麻衣,辗转于灰麈,悲哀伤心痛哭,如丧独子,因为劫夺者要突然来袭击我们! 26O my people! Wrap yourself in sackcloth and roll in ashes; mourn with bitter lament as for an only child, for the destroyer is coming against us.
27我立了你作我人民的考察员,原是为叫你认识并考察他们的行径。 27"I have appointed you as an examiner among my people, that you may see and appreciate their ways."
28他们尽是极顽固的叛徒,往来播散流言,确是坏透了的破铜烂铁。 28They are all rebels and slanderers. They are like bronze and iron and all are corrupt.
29风箱猛吹,虽有烈火,但铅仍不溶化;炼工徒然锻炼,渣滓总炼不掉。 29The bellows blow to burn away the lead with fire, but the smelter works in vain for the evil elements remain.
30人都称他们为「抛弃的银渣,」因为上主已将他们抛弃。 30They will be called 'worthless silver' for Yahweh has rejected them.
Previous 耶肋米亚:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org